Let us try some shots. We haven't done so badly. [thing. I see that in this café there is everyYes; this is not only a café, but a place to spend a pleasant time in, and amuse one's self. And is it much frequented? The choicest youth of the city come here, among them, literary men, artists, and very good pianists. Some one is taking a seat there at the piano. That is Mr. M., a great musician. Hear how well he interprets the German music. And do you like German music? I like it very much; but I prefer Italian music. But up to this time we have not done the main thing, which is to take coffee. You are right. Let us sit down near the window, to be where it is cool. Vamos á hacer unos tiros, (Al muchacho.) Déme una pistola. Y á mí, un rifle. No lo hemos hecho tan mal. Es muy completo. Veo que en este café hay de todo. Sí, señor; este no es solamente un café, sino un lugar para pasar buenos ratos y divertirse. Y es muy frecuentado? La juventud más escogida de la ciudad viene aquí, entre los cuales hay literatos, artistas y muy buenos pianistas. Allí se sienta uno al piano. Ese es el Señor M., un gran músico. Oiga Ud. qué bien interpreta la música alemana. Y á Ud. le gusta la música alemana? Me gusta mucho; pero prefiero la italiana. Pero hasta ahora no hemos hecho lo principal, que es tomar café. There is a little round table with Allí está una mesita redonda con two chairs by it. Waiter! Bring us two cups of¡ the best Mocha coffee, and two glasses of aniseed. Do you not want to smoke? Bring us two Havana cigars. Here they are; the match-box is by your side. Bring us now the evening papers. Here they are. What more can I do for you? Nothing else now. Here, pay the cashier, and keep the change. Thank you. dos sillas al lado. Mozo! Tráiganos dos tazas del mejor café de Moka, y dos copitas de anisete. ¿No quieren Udes. fumar? Tráiganos dos tabacos habanos. Aquí estan; al lado de Ud. está la fosforera. Tráiganos ahora los periódicos de la tarde. Aquí los tiene Ud. ¿En qué más puedo servirles? Nada más por ahora. Aquí tiene Do you know how to read? I know how to read and write. After having done this. This house is his (or hers). The Frenchwoman. I have his (I have it). I have his, hers, and theirs. These things are yours. The pencil which I have here. What do you send for? No, sir; I eat to live. Morir-muriendo muerto. Que yo muriese ó muriera. El tiene que estudiar. Sabe Ud. leer? Sé leer y escribir. Despues de haber hecho esto. Esta casa es suya. Este jardin es suyo. La francesa. Despues de haber estado aquí. ; Tiene Ud. el reloj de mi hermana? Tengo el de ella (lo tengo). Tiene Ud. el sombrero de mi hermano? Tengo el de él (lo tengo). Tengo el de él, el de ella, y el de ellos. Estas cosas son de Ud. A dónde va Ud.? Voy á casa. Yo quiero ir á casa. Al otro lado. El lápiz que tengo aquí. your¿Por cuánto vendió Ud. su coche? Por qué envia Ud.? I should not have had these apri- | Yo no hubiera tenido estos albari Nosotros fuimos constantes. Vosotros fuisteis amigos. Ellos fueron imprudentes. Sí, sí, por cierto. Consiento en ello. I give you a great deal of trouble. Doy á Ud. demasiada molestia. What must I do? He is constantly happy. ¿Qué es necesario que haga? Hable con franqueza. Ud. va demasiado despacio. Vaya más ligero. Hable más modestamente. Son igualmente estimados. El está constantemente contento. The name of Cervantes will last El nombre de Cervantes vivirá Un vidrio de aumento. El tiene un reloj de arena (ampolleta). That place is a good way from Ese lugar queda bastante lejos de here. It is as good as done. I speak in good earnest. Next year I go for good. aquí. Es como si estuviese hecho. Yo hablo seriamente. El año que viene me voy para no volver. I cannot help it. Shall I help you to do that? Esa clase de sombrero se está haciendo muy de moda. El está mejor, y poniéndose más Yo no puedo remediarlo. It was so queer that I could not Fué tan ridículo que yo no pude ménos que reir. Mire esto. Estoy buscando una buena casa. Ella tiene muy buen semblante. He looks very much like his brother. El se parece mucho á su hermano. Look out! you may fall. Cuidado! que puede caerse. Reading Exercise. The Native Country. The house where we were born, the country in which we went to school, the places where we took our first steps, that tree which | we saw grow, that meadow where we gathered daisies and violets: everything that we hold dear, and that we desire so much to see, when we are far away. In La Patria. La casa donde nacimos, el país donde fuimos á la escuela, los lugares donde dimos nuestros primeros pasos, aquel árbol que vimos crecer, aquel prado donde cogíamos margaritas y violetas: cuanto hay de más querido, y que tanto deseamos ver, despues que estamos léjos. Oh, our native country! ¡Oh, patria! En ella hay reit there are such sweet memories. cuerdos tan dulces. Ella alimenta It supports our parents while liv- vivos, ó cubre muertos á nuestros ing, or covers them when dead;|padres; á los compañeros de nuesalso the companions of our games, tros juegos, á nuestros conocidos; our acquaintances; there is heard allí se oye aquella lengua en la that language in which our mother cual nuestra madre nos consoló consoled us in our first griefs, en nuestros primeros sufrimienand in which she taught us to tos, y en que nos enseñó á llamar call our father on earth, as well á nuestro padre en la tierra, como as that other Father who is in tambien aquel otro Padre, que está Heaven the language in which we en el cielo: la lengua en que uttered for the first time the name por vez primera pronunciámos el of those who gave us being; the nombre de los que nos dieron el language in which we received our ser; la lengua en que recibímos los first counsels, our first instruction, primeros consejos, nuestra primera the first loving words. How nat-instruccion, las primeras palabras ural it is to love one's country! amorosas. Cuan natural es amar Also the swallow returns to its nestá la patria! Tambien la golon pasara. from the far-off countries where it | drina vuelve á su nido, de las flies to pass the winter. Never is the lejanas tierras donde el invierno love of one's country more deeply Nunca se siente más el felt than when one is obliged to be amor á la patria que cuando se separated from it. Has it never está obligado á alejarse de ella. happened to you to be forced to No te ha sucedido alguna vez be away from your native land, que hayas tenido que estar léjos and at the same time from your de tu tierra natal, y á la vez de tus parents? On returning, how your padres? Al regresar, como heart leaped with joy, how you sacudia con regocijo tu corazon, tried to look far ahead, to see as como tratabas de mirar hácia adesoon as possible the tower and bel- lante, para ver cuanto antes la fry of the city where you were born! torre y el campanario de la ciudad donde naciste. Think of him who is separated by mountains, and by seas, without finding any one known to him, without ever seeing a friend, relatives, the priest of whom we asked so many times advice, without attending, at the calling of the bell, the neighboring church, to sing hymns and to praise God! se ¡ Piensa en aquel que está separado por montes y por mares, sin encontrar á sus conocidos, sin ver jamás á un amigo, á los parientes, al sacerdote al cual pedímos tantas veces consejos, sin acudir al llamada de la campana á la iglesia vecina, á cantar himnos é invocar á Dios! Oh! how the sight is fixed on ¡Oh! como se fija la vista sobre the mountains, or on the sky, that las montañas, ó en el cielo, hácia el lies on the side of our country! lado de nuestra patria! De qué Of how great price all seems, that gran precio nos parece todo lo que bring to us a remembrance from nos trae un recuerdo de ella! Yo it! I have felt this bitterness; he probado esta amargura; y, cuanand, when wandering through the do errante por calles de ciudades streets of foreign cities I heard extranjeras oia á alguno hablar el some one speak the language of idioma de mi país, se me saltaba my country, my heart leaped with de placer el corazon; me parecia pleasure; it seemed to me I had que habia oido hablar á mi padre. heard my father speak. And Y siempre que bajo la influencia when, under the influence of se- de climas rigurosos veia en un vere climates, I saw growing in a jardin crecer una morera, con qué garden a mulberry, with what ten-terneza abrazaba y besaba aquella derness I embraced and kissed that plant, which, forming long avenues, gives beauty and richness to the country of Italy. planta, la cual formando largas avenidas, da belleza y riqueza á los campos de Italia. Unhappy is he who, by neces- ¡ Infeliz de aquel que, á la fuerza, sity, has to separate himself from tiene que separarse de la patria! his country! If some time you Si alguna vez encontraras á un meet an exile, do not despise him; desterrado no lo desprecies; compity him, help him, make him find padécelo, socórrelo, haz que enhere another country, other broth-cuentre aquí otra patria, otros her |