To-morrow for the march are we addrest. [Flourish. The King and his train enter the town. Scene IV. The French King's palace. Enter Katharine and Alice. Kath. Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage. Alice. Un peu, madame. Kath. Je te prie, m'enseignez; il faut que j'apprenne à parler. Comment appelez-vous la main en Anglois ? Alice. La main? elle est appelée de hand. Kath. De hand. Et les doigts? Alice. Les doigts? ma foi, j'oublie les doigts; mais je me souviendrai. Les doigts? je pense qu'ils 10 sont appelés de fingres; oui, de fingres. Kath. La main, de hand; les doigts, de fingres Je pense que je suis le bon écolier; j'ai gagné deux mots d'Anglois vitement. appelez-vous les ongles? Comment Alice. Les ongles? nous les appelons de nails. Kath. De nails. Ecoutez; dites-moi, si je parle bien de hand, de fingres, et de nails. Alice. C'est bien dit, madame; il est fort bon Anglois. Kath. Dites-moi l'Anglois pour le bras. Alice. De arm, madame. Kath. Et le coude. Alice. De elbow. Kath. De elbow. Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent. Alice. Il est trop difficile, madame, comme je pense. 20 Kath. Excusez-moi, Alice; écoutez: de hand, de 30 fingres, de nails, de arma, de bilbow. Alice. De elbow, madame. Kath. O Seigneur Dieu, je m'en oublie! de elbow. Alice. De neck, madame. Kath. De nick. Et le menton? Alice. De chin. Kath. De sin. Le col, de nick; le menton, de sin. Alice. Oui. Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs 6x 40 Kath. Je ne doute point d'apprendre, par la grace de Dieu, et en peu de temps. Alice. N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné ? Kath. Non, je reciterai à vous promptement: de hand, de fingres, de mails,— Alice. De nails, madame. Kath. De nails, de arm, de ilbow. Alice. Sauf votre honneur, de elbow. Kath. Ainsi dis-je; de elbow, de nick, et de sin. Alice. De foot, madame; et de coun. Kath. De foot et de coun! O Seigneur Dieu ! ce sont mots de son mauvais, corruptible, gros, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. Foh! le foot et le coun! Néanmoins, je réciterai une autre fois ma leçon ensemble: de hand, de fingres, de nails, de arm, de elbow, de nick, de sin, de foot, de coun. Alice. Excellent, madame! Kath. C'est assez pour une fois : allons-nous à 50 60 dîner. [Exeunt. Enter the King of France, the Dauphin, the Duke of Bourbon, the Constable of France, and others. Fr. King. 'Tis certain he hath pass'd the river Somme. Con. And if he be not fought withal, my lord, Let us not live in France; let us quit all, And give our vineyards to a barbarous people. Our scions, put in wild and savage stock, And overlook their grafters? Bour. Normans, but bastard Normans, Norman bastards! Mort de ma vie ! if they march along Unfought withal, but I will sell my dukedom, In that nook-shotten isle of Albion. Con. Dieu de batailles! where have they this mettle? On whom, as in despite, the sun looks pale, II Can sodden water, A drench for sur-rein'd jades, their barley-broth, Upon our houses' thatch, whiles a more frosty people Poor we may Dau. By faith and honour, Our madams mock at us, and plainly say And that we are most lofty runaways. 30 Fr. King. Where is Montjoy the herald? speed him hence: Let him greet England with our sharp defiance. 40 |