Графични страници
PDF файл
ePub

22 Da he ut-eobe ne mihte he him 20-rprecan. y hig oneneopon he on ham temple rume gerihede gereah. 7 he par bieniende hým. dumb punhpune de:.

23 Da pær geporden pa hir penunga bazar gefyllede pæɲon. he perde to hur hure:

24 Soblice æfter dagum Elizabeth hir pir geeacnode. and heo bediglude hug pir monpar. I cрæð.

25 Sodlice me Drihten gedyde þus. on pam dazum þe he gereah minne horp beepnx mannum aƑýɲɲan: ·

26 Solice on þam ryxzan monde per arend Labriel re engel Fnam Drihtne on Lalilea ceartre. þæɲe nama pær Nazareth.

27 To bepeddudre fæmnan anum pere. þær nama pær Íorep. of Dader hure. þære fæmnan nama par Maria : .

28 Da cрæð re engel ingangende. bat per bu mid gyre gerylled. Dnthzen mio pe. du eant gebletrud on pfum :.

29 pa peand heo on hir rpræce gedrefed. and pohre hpær reo greting

[ocr errors]

30 Da cpære engel. Ne ondræð bu de Mania. roolice pu gyre mio Lode gemertest.

31 Sodlice nu. þu on innode geeacnart. and sunu censt. and his naman pælend genemnerr.

32 Se bid mæne. þær hehrran sunu genemned. and him ryl Duhten Lod hir fæder Dauides serl.

33 And he ɲicsað on ecnesse on Jacober hure. hur nicer ende ne bið: .

34 Da cpæ Maria to pam engle. hu gepynð þir. Forpam ic peɲe ne onchape: .

35 Ɖa andsparode hyne re engel. Se halga Lart on pe becým. þær heahran mihr þe oferƑceadað. and Forbam halige pe of pe acenned bið. bid Lober runu genemned.

36 And nu. Elizabeth pin mage runu on hyne ÿlde geacnode. and per monaðir hyne rýxta. reo is unbepende genemned.

37 Forpam nir ale pond mid Lode unmihtelic: .

38 Da cpæ, Dania. per ir Drile

18 And he gede out and myghte not speke to hem: and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple, and he bekenide to hem: and he dwellide

stille doumbe.

19 And it was don whanne the dayes of his office weren fulfillid: he wente into his hous.

20 And aftir these dayes Elizabeth his wif conseyvede and hidde hir fyve monethis and seyde.

21 For so the Lord dide to me in the

dayes in whiche he biheld to take awey my reproof among men.

22 But in the sixte monethe the aungel Gabriel was sent from God: into a cytee of Galilee whos name was Nazareth.

23 To a maydun weddid to a man; whos name was Joseph of the hous of Dauith, and the name of the maydun was Marye.

24 And the aungel entride to hir, and sayde, heil ful of grace the Lord be with thee: blessid be thou among wym

men.

25 And whanne sche hadde herd:

sche was troublid in his word, and thoughte what manner salutacioun this

was.

26 And the aungel seid to hir, ne drede not thou Marye for thou hast founden grace anentis God.

27 Lo thou schalt conseyve in wombe, and schalt bere a sone: and thou schalt clepe his name Jhesus.

28 This schal be gret and he schal be clepid the sone of the higheste, and the Lord God schal geve to him the seete of Dauith his fadir.

29 And he schal regne in the hous of Jacob withouten ende, and of his rewme schal be noon ende.

30 And Marye seyde to the aungel, on what maner schal this thing be don? ́for I knowe not man.

31 And the aungel answerde and seyde to hir, the holy Gost schal come fro above into thee: and the vertu of the higheste schal ouer schadowe thee: and therfore that holy thing that schal be borun of thee: schal be clepid the sone of God.

32 And to Elizabeth thi cosyn, and sche also hath conseyved a sone in hir eelde, and this monethe is the sixte to hir that is clepid bareyn.

33 For every word schal not be impossyble anentis God.

34 And Marye seide to the hond may

ner pinen. gepurde me æfter pinúm ponde. And re engel hyne Framge par :.

39 Sodlice on pam dagum araɲ Maria ferde on muntland mid ofɣte. on Iudeircre cearrre.

40 eode into Zachariar hure. grette Elizabeth:.

41 Da pær geporden þa Elizabeth gehynde Manian greringe. Da geragnude cilo on hyne innode. and pa peand Elizabeth haligum Larte geFylled,

42 heo clypode mycelne srerne. and cpæð. Du eart berpux fifum gebletrud. and gebletrud is þiner inBoder pærrm.

43 hpanun r me hir. 3 miner Djuhtner modor to me cume :.

44 Sona rpa pinre greringe ƒrefn on minum eorum geporden pær. pa fahnude [in glædnire] min cild on minum innope.

45 And eadig þu eart þu þe gelyfdere. Fulfлemede rýnt þa ping pe Fram Drihtne geræde sýnd:.

46 Ɖa cpæd Maria. Min rapel mærrað Drihren.

47 min garr geblissude on Gode minum pælende.

48 Forpam pe he gereah hir þmene eadmoonerre. roolice heonun-Ford me eadige recgad ealle cneopersa.

49 Fonpam pe me mycele ping dyde re de mihrig ir. hir nama ir halig.

50 hir mild heontner of eneoperre on cneoɲesse hune ondræden

dumi:.

51 he porhte magne on his earme. he totalbe pa open-modan on mode hýna heoɲtan.

52 be apeanp þaɲican of retle. and pa eaðmodan upahop.

53 þingrigende he mid godum geFylde. openmode idele forler.

54 he areng Irnahel hir cniht. 7 gemunde hij milo heopenerre.

5. Spa he rpræc to urum fæderum. Abrahame and hir ræde on á-peoɲuld :.

56 So lice Maria punude mud hyre rrylce prý monday. gepende pa to hype hire:

57 Ea fær gerilled Elizabethe cenning-zid. and heo runu cende.

58hyne nehcheburary hype cuSan gehynoon. Drihten hir mul

dun of the Lord: be it doon to me aftir thi word; and the aungel departide fro hir.

35 And Marye roos up in tho dayes and wente with haste into the mountaynes into a citee of Judee.

36 And sche entride into the hous of Zacarye and grette Elizabeth.

37 And it was don as Elizabeth herde the salutacioun of Marye the young childe it hir wombe gladide, and Elizabeth was fulfild with the holy Gost.

38 And creyede with a grete voice and seyde, blessid be thou among wymmen and blessid be the fruyt of thy wombe.

39 And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?

40 For lo as the vois of thi salutacioun was maad in myn ecris: the yong child gladide in joye in my wombe.

41 And blessid be thou that hast be

leeved: for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee schulen be parfytly don.

42 And Marye seyde, my soul magnifieth the Lord.

43 And my spiryt hath gladid in God myn helthe.

44 For he hath behulden the mekenesse of his hand mayden: for lo for this alle generatiouns schulen seye that I am blessid.

45 For he that is mighti hath don to me grete thingis, and his name is holy.

46 And his mersy is fro kyndrede into kindredis to men that dreden him.

47 He made myght in his arm, he scateride proude men with the thoughte

of his herte.

48 He sette doun myghty men fro secte and enhaunside meke men.

49 He hath fulfillid hungry men with goodis, and he has lefte riche men voide.

50 He havynge mynde of his mercy took up Israel his child,

51 As he hath spokun to oure fadris, to Abraham, and to his seed into worldis.

52 And Marye dwellide with hir as it were thre monethis and turned again into his hous.

53 But the tyme of beringe child was fulfillid to Elizabeth, and sche bar a son.

54 And the neyghbouris and cosyna of hir herden that the Lord hadde mag

[blocks in formation]

62 Da bicnodon hi to hir fæder. hpær he polde hyne genemnedne beon:.

63 ha prat he gebedenum pex-brede. Johanner ir hir nama. da pundrodon hig eallé :.

hir

04 Da pean rona hir muð runze geopenod. he spræc. Drihten blerrigende:

65 Da pean ege geporden ofer ealle hyna nehchebunar, and open calle Judea munt-land panon par pond gepidmærrode.

60ealle pa de hit gehýnoon. on byлa heorzan rezzun y cpædon. penrt du hpaz by per cnapa. pitoolice Druhener hand pær mid him:.

67 And Zachariar hir fæden pær mid halegum Larte gerylleo. he przezode and cрæð.

68 Leblerrud fỷ Drihten Isɲahela Lod. Forpam pe he geneorude. hip Folcer alyrednerre dyde.

6 And he ur hæle horn aɲænde on Dauider hure his cnihtes.

70 Spa he rpræc purh hir halegna przezena mud. þa de of ponlber Fným de præcon.

71 he alyrde up of urum feondum. and of calɲa þaɲa handa þe ur hate

don.

72 Mild-heortnerre to pyncenne mið urum fædeɲuni. gemunan hip hale gan cyonerre.

73 pyne uy to ryllenne pone að þe he unum fæder Abrahame spor. 74 Dar pe buzan eze. of une feonda handa alyrede. him peopian

75 On halignerre beforan him eallum urum dagum:.

76 And þu cnapa birt þær hehrzan przeza genemned. þu gære beroran Drihtner anryne. hir pegar gearpian.

77 To ryllene hir Folce hæle gepit on hyna rynna forgуferre.

78 Dunh innoðar uner Loder mild

VOL, I.

nyfied his mercy with hir, and thei

thankiden him.

55 And it was doon in the eigthithe day thei camen to circumside the child, and thei clepiden him Zacarye by the name of his fadir.

56 And his modir answeride and seide, nay; but he schal be clepid Jon.

57 And thei seiden to hir, for no man is in thi kynrede that is clepid this name.

58 And thei bikenyden to his fadir, what he wolde that he were clepid.

59 And he axinge a poyntel wroot seyinge, Jon is his name, and alle men wondriden.

60 And annoon his mouth was openyd and his tunge, and he spak and blesside God.

61 And drede was maad on all hir neighbouris, and all the wordis weren puplischid on alle mounteynes of Judee.

62 And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden what manner child schal this be, for the hond of the Lord was with him.

63 And Zacarye his fadir was fulfillid with the holy Gost, and profeciede and

seide.

64 Blessid be the Lord God of Israel, for he has visited and maad redempcioun of his puple.

65 And he has rered to us an horn of helthe in the hous of Dauith his child.

66 As he spak by the mouth of hise holy prophetis that weren fro the world.

67 Helth fro oure enemyes, and fro the hond of alle men that hatiden us.

68 To do mersy with oure fadris, and to have mynde of his holy testament.

69 The grete ooth that he swoor to Abraham our fadir,

70 To geve himself to us, that we without drede delyvered fro the hond of our enemyes serve to him,

71 In holynesse and rightwisnesse before him, in alle our dayes.

72 And thou child schalt be clep'd the profete of the higheste, for thou schalt go before the face of the Lord to make redy hise weyes.

73 To geve science of heelth to his puple into remissioun of her synnes.

74 By the inwardeness of the mersy d

heorenerre. on pam he ur geneorude of earrtæle up-rýningende.

79 Onlyhzan pam þe on þýrtnum & on deader reeade pizzað. ure fer to gereccenne on ribbe peg: ·

So Sodlice re cnapa peox. pær on zarre zerrranzod. per on perrenum od pone dæg hýr erypednerrum on Irnahel:.

Of the Saxon poetry some specimen is necessary, though our ignorance of the laws of their metre and the quantities of their syllables, which it would be very difficult, perhaps impossible, to recover, excludes us from that pleasure which the old bards undoubtedly gave to their contemporaries.

The first poetry of the Saxons was without rhyme, and consequently must have depended upon the quantity of their syllables; but they began in time to imitate their neighbours, and close their verses with correspondent sounds.

The two passages, which I have selected, contain apparently the rudiments of our present lyrick measures, and the writers may be justly considered as the genuine ancestors of the English poets.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

he por hper Denched and hiper dok, Alle quike pihte.

Nir no louend spich is xist,
Ne no king rpich ir druhte.
heuene yerde y all dat,
Biloken if on his honde.
he dedal phir pille ir,
On rea and ec on londe.

he is ond alburen orde,
And ende albuten ende.
be one ir eure on eche frede,
Wende per du pende.

be ir buuen ur and bine den, Buoɲen and ec bilind. Se man goder pille ded, bie mai hine aihpan umde. Eche pune he ihend, And pot eche dede.

he dunh rig echer danc,
Wai hpaz rel ur ro rede.

Se man neupe nele don god,
Ne neune god lip leden.
Er ded dom come to his dure,
be mai him rore adreden.
bungen durrr here y chele,
Ecde and all unhelde.
Dunh de com on dir midelaɲd,
And oder unirelde.

Ne mai non herre hit ipenche,
Ne no tunge telle.

bu muchele pinum and hu uele, Bied inne helle.

Louie God mid ure hierte.
And mid all une mihte.

And ure emcristene rpo ur relf,
Spo ur lened onihte.

Sume den habbed lesse mergde,
And rume der habbeð more.
Ech efter dan he dede,
Efren he panc rope.

Ne ret den bi bred ne pin,
Ne open kenner esre.
Lob one rel bi echer lip,
And blirce and eche ɲerre.

Ne ral dan bi rscete ne scrud,
Ne poɲlder pele none.
Acri menghe men ur bihat,
All rall ben god one.

Ne mai no mergpe bi rpo muchel, Lincoln. re Lancelen Roger hire

Spo ir goder irihde.

bir rop rune and briht,
And dai buze nihte.

Den ir pele bure pane,
And perre buren irpinche.
Se mai and nele deden come,
Sone hit rel uondenche.

Den ir blirce buren rpeze,
And lip buren deade.
Der eine rullen punie den,
Blide hi biep and eade.

Den ir geuzepe buzen elde,
And elde buren unhelpe.
Nir der forge ne soɲ non,
Ne non unirelde.

Den me rel brihten isen,
Spo are he is mid ipisse.
be one mai and rel al bien,
Engler and manner blirce.
To dane blirce us bring god,
Der nixed buten ende.
Eanne he une raula unbint,
Of lichamlice bend.

Crire gene ur lede spich lif,
And habbe rpichne ende.
Der pe moten Dider cumen,
Đanne pe hennes pende.

About the year 1150, the Saxon began to take a form in which the beginning of the present English may be plainly discovered; this change seems not to have been the effect of the Norman conquest, for very few French words are found to have been introduced in the first hundred years after it; the language must therefore have been altered by causes like those which, notwithstanding the care of writers and societies instituted to obviate them, are even now daily making innovations in every living language. I have exhibited a specimen of the language of this age from the year 1135 to 1140 of the Saxon chronicle, of which the latter part was apparently written near the time to which it relates.

neuer. dide ælle in prirun. til hi Jafen up heɲe carrler. Ea þe ruker undenzaron he milde man þar 1 sofre god. na jurtire ne dide. þa diden hi alle punder. þi hadden him manɲed maked and aðer suoren. ac hi nan treude ne heolden. alle he pæpon For rрonen. here tɲeoder poplopen. For auric rice man hir careler makede and agæner him heolden. and fýlden þe land full of cartles. hi suencten ruide þe precce men of pe land mid cartelpeoncer. þa pe careler panen maked. þa Fýloen hi mio deouler and yuele men. Da namen hi pa men pe hi penden an god herden. bade be nihter. and be dæier carlmen pimmen. and diden heom in prirun eften gold and sýluer. 1 pined heom un-zellenolice pining. For ne pæɲen næuɲe nan mantýns spa pined alre hi pæɲon. Me henged up bi þe fer and smoked heom mid ful rmoke. me henged bi pe pumber. oder bi pe hered. hengen brýniger on her Fer. Me dide enotted repenger abuton hene hæued. uunýden top it gæde zo þ hærner. hi diden heom in quaɲzerne þar nadrer snaker I pader panon inne. drapen heom rpa. Sume hi diden in crucer-hur. Bir in an cerre dide

par rcont naɲeu. un dep. rcæppe rraner þen inne. þrengde þe man þær inne. hi bræcon alle pe limer. In mani of pe carrler pæɲon lorgni. panon rachenteger era oden pre men hadden onoh to baron onne. par rpa maced is fæstned to an beom. diden an rсænp inen abuzon þa manner prove hir haly. p henemihte nopibenpander ne ritzen. ne lien. ne rlepen. oc bænon alinen. Manr puren hi drapen mid hungen. J ne canne. ne mai tellen alle be punder. ne alle pe piner hi diden precce men on hir land. lartede pa xix. pintre pile Szephne par king. Jaune ir par uuense and uuerre. hilæidengælder Dir gære for pe king Stephne oper on þe tuner æuneŭ pile. clepeden it re to Normandi. per per under-fan- tenrenie. pa pe precce men ne hadden zen. Fordi hi penden he rculde ben nan more to giuen. þa ɲæueden hi and alruic alre pe eom per. For he hadde brendon alle pe tuner. pel pu mihrer zer hir zneron. ac he to deld it faren all adæir fane rculoert pu neune reatened rozlice. Macel hadde henni finden man in tune fitzende, ne land king gadered gold fýluen, and nailed. Da par corn dære. flec. 1 god ne dide me for hir raule pan of. Da pe king Stephne to Engla-land com pa macod he hir gadering at OxeneFond. par he nam pe bircop Rozen of Sener-ben. Alexander bircop of

cære. 7 burene for nan ne pær o pe land. Wrecce men reunuen of hungær. rume jeden on ælmer þe paren rum pile nice men. rum flugen uz of lande. Wer næupe ger mane preccehed

« ПредишнаНапред »