Графични страници
PDF файл
ePub

And ye, that on the sands with printless foot
Do chase the ebbing Neptune,7 and do fly him,
When he comes back; you demy-puppets, that
By moon-shine do the green-sour ringlets make,
Whereof the ewe not bites; and you, whose pastime
Is to make midnight mushrooms; that rejoice
To hear the solemn curfew: by whose aid

(Weak masters though ye be,) I have be-dimm'd
The noon-tide sun, call'd forth the mutinous winds,
And 'twixt the green sea and the azur'd vault
Set roaring war: to the dread rattling thunder
Have I given fire, and rifted Jove's stout oak
With his own bolt; the strong-bas'd promontory
Have I made shake; and by the spurs pluck'd up
The pine and cedar: graves, at my command,
Have waked their sleepers; oped, and let them forth,
By my so potent art: But this rough magick9

Ye elves of hills, &c.] Fairies and elves are frequently, in the poets, mentioned together, without any distinction of character that I can recollect. Keysler says, that alp and alf, which is elf with the Suedes and English, equally signified a mountain, or a damon of the mountains. This seems to have been its original meaning; but Somner's Dict. mentions elves or fairies of the mountains, of the woods, of the sea and fountains, without any distinction, between elves and fairies. Tollet.

7 — with printless foot

Do chase the ebbing Neptune,] So Milton, in his Masque: "Whilst from off the waters fleet,

"Thus I set my printless feet." Steevens.

8 (Weak masters though ye be,)] The meaning of this passage may be, Though you are but inferior masters of these supernatural powers-though you possess them but in a low degree. Spenser uses the same kind of expression, in The Fairy Queen, B. III. cant. 8. st. 4: "Where she (the witch) was wont her sprights to entertain. "The masters of her art: there was she fain

"To call them all, in order, to her aid." Steevens.

by whose aid,

(Weak masters though ye be,)] That is; ye are powerful auxiliaries, but weak if left to yourselves;-your employment is then to make green ringlets, and midnight mushrooms, and to play the idle pranks, mentioned by Ariel in his next song;-yet by your aid, I have been enabled to invert the course of nature. We say, proverbially, "Fire is a good servant, but a bad master." Blackstone.

9 But this rough magick, &c.] This speech of Prospero sets out with a long and distinct invocation to the various ministers of his art: yet, to what purpose they were invoked does not very

I here abjure: and, when I have requir'd
Some heavenly musick, (which even now I do,)
To work mine end upon their senses, that
This airy charm is for, I'll break my staff,
Bury it certain fathoms in the earth,
And, deeper than did ever plummet sound,
I'll drown my book.

[Solemn musick.

Re-enter ARIEL: after him, ALONSO, with a frantick gesture, attended by GONZALO; SEBASTIAN and ANTONIO in like manner, attended by ADRIAN and FRANCISco: they all enter the circle, which PROSPERO had made, and there stand charmed; which PROSPERO observing, speaks.

A solemn air, and the best comforter

To an unsettled fancy, cure thy brains, 1

Now useless, boil'd within thy skull!2 There stand,

distinctly appear. Had our author written-" All this," &c. instead of "But this," &c. the conclusion of the address would have been more pertinent to its beginning. Steevens.

1 A solemn air, and the best comforter

To an unsettled fancy, cure thy brains, &c.] Prospero does not desire them to cure their brains. His expression is optative, -May music cure thy brains! i. e.

not imperative; and means-
settle them. Mr. Malone reads:

"To an unsettled fancy's cure! Thy brains,
"Now useless, boil within thy scull:"—

Steevens..

The old copy reads-Fancy. For this emendation I am answer

able. So, in King John:

"My widow's comfort, and my sorrow's cure."

Again, in Romeo and Juliet:

66

Confusion's cure

"Lives not in these confusions."

Prospero begins by observing, that the air, which had been played, was admirably adapted to compose unsettled minds. He then addresses Gonzalo and the rest, who had just before gone into the circle: " Thy brains, now useless, boil within thy skull," &c. [the soothing strain not having vet begun to operate.] Afterwards, perceiving that the musick begins to have the effect intended, he adds, "The charm dissolves apace." Mr. Pope and the subsequent editors read-boil'd. Malone.

2

— boil'd within thy skull!] So, in A Midsummer Night's Dream:

"Lovers and madmen have such Seething brains," &c. Steevens.

For you are spell-stopped.

Holy Gonzalo, honourable man,

Mine eyes, even sociable to the shew of thine,
Fall fellowly drops.3-The charm dissolves apace;
And as the morning steals upon the night,
Melting the darkness, so their rising senses
Begin to chase the ignorant fumes, that mantle
Their clearer reason.-O my good Gonzalo,
My true preserver, and a loyal sir

To him thou follow'st; I will pay thy graces
Home, both in word and deed. Most cruelly
Didst thou, Alonso, use me and my daughter:
Thy brother was a furtherer in the act;

Thou 'rt pinch'd for 't now, Sebastian.-Flesh and blood,5
You brother mine, that entertain❜d ambition,"

Expell'd remorse and nature;7 who, with Sebastian,
(Whose inward pinches, therefore, are most strong,)
Would here have kill'd your king; I do forgive thee,
Unnatural though thou art!-Their understanding
Begins to swell; and the approaching tide
Will shortly fill the reasonable shores,

That now lie foul and muddy. Not one of them,
That yet looks on me, or would know me:-Ariel,
Fetch me the hat and rapier in my cell; [Exit ARIEL.
I will dis-case me, and myself present,

Again, in The Winter's Tale: "Would any but these boil'd brains of nineteen and two-and-twenty, hunt this weather?"

Malone.

3 - fellowly drops.] I would read, fellow drops. The additional syllable only injures the metre, without enforcing the sense. Fellowly, however, is an adjective used by Tusser. Steevens. the ignorant fumes -] i. e. the fumes of ignorance.

4

Heath.

5 Thou'rt pinch'd for't now, Sebastian.—Flesh and blood,] Thus the old copy: Theobald points the passage in a different manner, and perhaps rightly:

6

"Thou'rt pinch'd for't now, Sebastian, flesh and blood." Steevens.

that entertain'd ambition,] Old copy-entertain. Corrected by the editor of the second folio. Malone.

7 - remorse and nature;] Remorse is by our author, and the contemporary writers, generally used for pity, or tenderness of heart. Nature is natural affection. Malone.

As I was sometime Milan:-quickly, spirit;
Thou shalt ere long be free.

ARIEL re-enters, singing, and helps to attire PROSPERO.

Ari. Where the bee sucks, there suck I;
In a cowslip's bell I lie :8

There I couch, when owls do cry,

On the bat's back I do fly,

After summer, merrily:1

9

8 In a cowslip's bell I lie:] So, in Drayton's Nymphidia;
"At midnight, the appointed hour;
"And for the queen a fitting bower,
"Quoth he, is that fair cowslip flower
"On Hipcut hill, that bloweth."

The date of this poem not being ascertained, we know not whether our author was indebted to it, or was himself copied by Drayton. I believe, the latter was the imitator. Nymphidia was not written, I imagine, till after the English Don Quixote had appeared, in 1612. Malone.

9 when owls do cry.] i. e. at night. As this passage is now printed, Ariel says that he reposes in a cowslip's bell, during the night. Perhaps, however, a full point ought to be placed, after the word couch, and a comma at the end of the line. If the passage should be thus regulated, Ariel will then take his departure by night, the proper season for the bat to set out upon the expedition. Malone.

1 After summer, merrily:] This is the reading of all the editions. Yet Mr. Theobald has substituted sun-set, because Ariel talks of riding on the bat in this expedition. An idle fancy. That circumstance is given only to design the time of night, in which fairies travel. One would think the consideration of the circumstances should have set him right. Ariel was a spirit of great delicacy, bound by the charms of Prospero to a constant attendance on his occasions. So that he was confined to the island, winter and summer. But the roughness of winter is represented by Shakspeare, as disagreeable to fairies, and such like delicate spirits, who, on this account, constantly follow summer. Was not this, then, the most agreeable circumstance of Ariel's new-recovered liberty, that he could now avoid winter, and follow summer quite round the globe? But to put the matter quite out of question, let us consider the meaning of this line:

"There I couch when owls do cry."

Where? in the cowslip's bell, and where the bee sucks, he tells us: this must needs be in summer. When? when owls cry, and this is in winter:

"When blood is nipp'd, and ways be foul,
"Then nightly sings the staring owl."

The Song of Winter, in Love's Labour Lost.

Merrily, merrily, shall I live now,

Under the blossom that hangs on the bough."

The consequence is, that Ariel flies after summer. Yet the Oxford editor has adopted this judicious emendation of Mr. Theobald. Warburton.

Ariel does not appear to have been confined to the island summer and winter, as he was sometimes sent, on so long an errand as to the Bermoothes. When he says, On the bat's back I do fly, &c. he speaks of his present situation only; nor triumphs in the idea of his future liberty, till the last couplet:

"Merrily, merrily," &c.

The bat is no bird of passage, and the expression is therefore probably used to signify, not that he pursues summer, but that, after summer is past, he rides upon the warm down of a bat's back, which suits not improperly with the delicacy of his airy being. After summer is a phrase in K. Henry VI. P. II. Act II. sc. iv.

Shakspeare, who, in his Midsummer Night's Dream, has placed the light of a glow-worm in its eyes, might, through the same ignorance of natural history, have supposed the bat to be a bird of passage. Owls cry not only in winter. It is well known that they are to the full as clamorous in summer; and as a proof of it, Titania, in A Midsummer Night's Dream, the time of which is supposed to be May, commands her fairies to

[ocr errors]

keep back

"The clamorous owl, that nightly hoots." Steevens.

Our author is seldom solicitous that every part of his imagery should correspond. I therefore think, that though the bat is "no bird of passage," Shakspeare probably meant to express what Dr. Warburton supposes. A short account, however, of this winged animal may perhaps prove the best illustration of the passage before us:

Thus

"The bat (says Dr. Goldsmith, in his entertaining and instructive Natural History,) makes its appearance in summer, and begins its flight, in the dusk of the evening. It appears only in the most pleasant evenings; at other times it continues in its retreat; the chink of a ruined building, or the hollow of a tree. the little animal, even in summer, sleeps the greatest part of his time, never venturing out by day-light, nor in rainy weather. But its short life is still more abridged, by continuing in a torpid state, during the winter. At the approach of the cold season, the bat prepares for its state of lifeless inactivity, and seems rather to choose a place, where it may continue safe from interruption, than where it may be warmly and commodiously lodged."

When Shakspeare had determined to send Ariel in pursuit of summer, wherever it could be found, as most congenial to such an airy being, is it then surprising that he should have made the bat, rather than "the wind, his post-horse;" an animal thus delighting in that season, and reduced by winter to a state of lifeless inactivity? Malone.

« ПредишнаНапред »