Men whose life, learning, faith, and pure intent Would have been held in high esteem with Paul, Must now be nam’d and printed Heretics But we do hope to find out all your tricks, That so the Parliament And succour our just fears, When they shall read this clearly in your charge, New Presbyter is but Old Priest writ large. 15 20 17 Clip] In the MS. the lines stand thus: Crop ye as close as marginal P-'s ears ;—that is, Prynne's. Warton. 17 bauk] i. e. spare. Warton. SONNETS. 1. TO THE NIGHTINGALE. 5 O NIGHTINGALE, that on yon bloomy spray Warblest at eve, when all the woods are still, While the jolly hours lead on propitious May. First heard before the shallow cuckoo's bill, Have link'd that amorous power to thy soft lay, Now timely sing, ere the rude bird of hate Foretell my hopeless doom in some grove nigh; 10 As thou from year to year hast sung too late Whether the Muse, or Love call thee his mate, II. Donna leggiadra il cui bel nome honora L'herbosa val di Rheno, e il nobil varco, Qual tuo spirto gentil non innamora, 5 5 close] Crashawe's Poems, The Weeper, st. xxiii. “ Does day close his eyes ?" Todd. De' sui atti soavi giamai parco, La onde l' alta tua virtu s'infiora. Che mover possa duro alpestre legno Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi Gratia sola di su gli vaglia, innanti 10 III. 5 Qual in colle aspro, al imbrunir di sera, L'avezza giovinetta pastorella Che mal si spande a disusata spera Cosi Amor meco insù la lingua snella Mentre io di te, vezzosamente altera, E’l bel Tamigi cangio col bel Arno. Amor lo volse, ed io a l'altrui peso Deh! foss' il mio cuor lento e'l duro seno 10 1 imbrunir] Petrarch Canz. xxxvi. Imbrunir veggio la sera.' Bowle. 44 VOL. II. CANZONE. 5 Ridonsi donne e giovani amorosi Canzon dirotti, e tu per me rispondi a 10 15 IV. Diodati, e te'l dirò con maraviglia, Quel ritroso io ch’amor spreggiar soléa Gia caddi, ov’huom dabben talhor s'impiglia. M'abbaglian sì, ma sotto nova idea 5 10 5 verniglia] Tasso Aminta, act i. sc. 2, A le guancie vermiglie, come rosa ;' and Comus, 752, 'vermeil-tinctured lip.' Warton. Portamenti alti honesti, e nelle ciglia Quel sereno fulgor d'amabil nero, Parole adorne di lingua piu d'una, E’l cantar che di mezzo l'hemispero fuoco Che l'incerar gli orecchi mi fia poco. . V. 6 Per certo i bei vostr' occhi, Donna mia, Esser non può che non sian lo mio sole Per l'arene di Libia chi s'invia, Da quel lato si spinge ove mi duole, Chiaman sospir; io non so che si sia : Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco Quivi d' attorno o s'agghiaccia, o s'ingiela ; Tutte le notti a me suol far piovose 10 VI. GIOVANE piano, e simplicetto amante Poi che fuggir me stesso in dubbio sono, 8 Portamenti] Petrarch. Son. 229. Ohime, il portamento leggiadro altiero. Warton. 3 percuoton] See Warton's note, and Par. Lost, iv. 244. |