ION. сно. ION. Turn thine eyes this way: look, the son of Jove Of the Lernean Hydra: view it well. And this other standing nigh, Who snatches from the fire the blazing brand. translates it thus: Divino Vate scorge H vago amato lume Delli due nostri rai Quegli ornamenti stessi. Dr. Musgrave says, duplex ædium facies intelligenda mihi videtur, and shows from Pindar that girov is sometimes used in that sense: we allow the learned Editor's authority, but cannot allow that the two fronts of the temple could be seen in one view. At Athens the Chorus had been accustomed not only to magnificent temples, but to the statues of Apollo in their streets, signified by 'Αγυιάτιδες θεραπείαι. ̓Αγυιεῖ i. e. ἐν τοῖς προπυλαίοις ίδρυμέν. Schol. ad Phoeniss. v. 634; their wonder was to find the same magnificence at Delphi, the temple there as stately as any at Athens, and the same profusion of statues as they advanced to it. Pausanias, Phocic. c. ix. &c. enumerates these statues, and says particularly τὰ ἐν τοῖς ἀετοῖς ἔσιν "Αρτεμις, καὶ Δητῶ, καὶ Απόλλων. Brodmus they had reason to explain διδύμων προσώπων by the statues of Apollo and Diana; and 22.6λípagov pãs may be supposed to mark their attributes, clarissima mundi lumina. These statues were in the Pediment, iv râs àcrõs; for which the translator has the authority of Mr. Stuart, who understands the Grecian Architecture better than all the Scholiasts that ever wrote. The learned reader will consider the following passage of Pindar, Olymp. Ode xiii. Epod. 1. and perhaps be of opinion that it gives light both to Pausanius and Euripides: τίς δὲ ἱππείς οις ἐν ἔντεσσιν μέτρα, νῶν βασιλῆα δίδυ pov (Dnx'; L. 192. Iolaus is here plainly described as in the act of lifting the burning brand from the fire to sear the neck from which Hercules had lopt the head : CHO. What is his name? The subject, on the web Design'd, these hands have wrought in ductile gold. The toils in common with the son of Jove, Observe The battle of the giants, on the walls Let us note this, my friends. See where against Enceladus she shakes I see my goddess, Pallas, The furious Mimas Here blazes in the vollied fires; and there Strangers, this is not permitted, to come at this sense for ravov Barnes reads wugrèv, Pierson minimâ mutatione a, which he supports with good authorities: dad is perhaps the word which the classic reader would wish to supply. L. 197. Bellerophon mounted on the winged Pegasus, engaging with the Chimæra. L 202. Chorus. This is a fine touch: as Athenians nothing could be so agreeable to them as the honours paid to their tutelary goddess, сно. Yet may we make inquiries of thee? If at the gate the honied cake be offer'd, To th' altar: 'till the hallow'd lamb has bled In sacrifice approach not the recess. I am instructed: what the god appoints To view the inmost shrine was our lord's order. Of Pallas.-But she comes, of whom thou askest. ION, CREUSA, CHORUS. ION. Lady, whoe'er thou art, that liberal air A dignity in those of noble birth, That marks their high rank. Yet I marvel much L. 216. Ion. It is ingeniously conjectured by Dr. Musgrave, that Ion here points to a marble pillar thus adorned, fixed on the very point which they deemed the centre of the earth: he supports his opinion from this passage of Pausanias, τὸν δὲ ὑπὸ Δελφῶν καλούμενον ἐμφαλὸν, λίθου πεποιημένον λευκοῦ, τοῦτο εἶναι τὸ ἐν μέσῳ γῆς πάσης αὐτοὶ λίγουσιν οἱ Δελφοὶ, καὶ ἐν ὠδῇ τινι Πίνδαρος όμως λογοῦντά σφισιν ἐποίησε. Phocic. c. xvi. Water'd thy beauteous cheeks, soon as thine eye With joy; thy melting eye o'erflows with tears. CREU. Not without reason, stranger, art thou seiz'd With wonder at my tears; this sacred dome Awakes the sad remembrance of things past. I had my mind at home, though present here. How wretched is our sex? And, O ye gods, What deeds are yours? Where may we hope for right, If by th' injustice of your pow'r undone? ION. Why, lady, this inexplicable grief? CREU. It matters not; my mind resumes its firmness: no more; cease thy concern for me. ION. I say But say who art thou? whence? what country boasts Thy birth? and by what name may we address thee? CREU. Creusa is my name, drawn from Erectheus ION. My high-born lineage, Athens gave me birth. So noble, that I look with reverence on thee. ION. CREU. What wou'dst thou ask? Stranger, I wish to know. ION. And gave him as the picture represents? L. 266. Pausanias tells us that Pandrosos obeyed the mandate of the goddess; but that her sisters Herse and Aglauros were for their disobedience ION. But tell me, is this truth, or a vain rumour? CREU. He slew the virgins, victims for their country. ION. And thou of all thy sisters saved alone? ION. And did the yawning earth swallow thy father? CREU. By Neptune's trident smote; and so he perish'd. ION. And Macrai call you not the fatal place? CREU. Why dost thou ask? What thoughts hast thou recall'd? ION. Does Phoebus, do his lightnings honour it? ION. CREU. Honour! Why this? Would I had never seen it ! ION. driven to madness, and threw themselves from the steepest part of the rock on which the citadel stood. Attic, c. xviii. L. 269. Erectheus had six daughters, Procris married to Cephalus, Orithyia carried off by Boreas, Chthonia married to Butes, Creusa to Xuthus, Protogenia and Pandora. These two are the virgins here mentioned, who voluntarily offered themselves to death, to give effect to an oracle delivered to their father in his war against the Thracians. Of such oracles and such sacrifices we have instances enough. In this war Eumolpus, the Thracian king, fell by the hands of Erectheus; and Neptune, to avenge the death of his son, struck the rocks of Macrai with his trident beneath Erectheus, who perished in the chasm.--Barnes. |