Re-enter FLUELLEN, GOWER following. Gow. Captain Fluellen, you must come presently to the mines; the duke of Gloster would speak with you. Flu. To the mines! tell you the duke, it is not so good to come to the mines: For, look you, the mines is not according to the disciplines of the war; the concavities of it is not sufficient; for, look you, th' athversary (you may discuss unto the duke, look you), is dight himself four yards under the countermines: by Cheshu, I think, 'a will plow up all, if there is not petter directions. Gow. The duke of Gloster, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman; a very valiant gentleman, i'faith. Flu. It is captain Macmorris, is it not? Gow. I think, it be. Flu. By Cheshu he is an ass, as in the 'orld: I will verify as much in his peard: he has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than is a puppy-dog. Enter MACMORRIS and JAMY, at a distance. Gow. Here 'a comes; and the Scots captain, captain Jamy, with him. Flu. Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain; and of great expedition, and knowledge, in the ancient wars, upon my particular knowledge of his directions: by Cheshu, he will maintain his argument as well as any military man in the 'orld, in the disciplines of the pristine wars of the Romans. Jamy. I say, gud-day, captain Fluellen. Flu. God-den to your worship, goot captain Jamy. Gow. How now, captain Macmorris? have you quit the mines? have the pioneers given o'er? Mac. By Chrish la, tish ill done: the work ish give over, the trumpet sound the retreat. By my hand, I swear, and by my father's soul, the work ish ill done; it ish give over: I would have blowed up the town, so Chrish save me, la, in an hour. O, tish'ill done, tish ill done; by my hand, tish ill done! Flu. Captain Macmorris, I peseech you now, will you voutsafe me, look you, a few disputations with you? as partly touching or concerning the disciplines of the war, the Roman wars, in the way of argument, look you, and friendly communication; partly, to satisfy my opinion, and partly, for the satisfaction, look you, of my mind, as touching the direction of the military discipline; that is the point. Jamy. It sall be very gud, gud feith, gud captains both and I sall quit you with gud leve, as I may pick occasion; that sall I, marry. Mac. It is no time to discourse, so Chrish save me, the day is hot, and the weather, and the wars, and the king, and the dukes; it is no time to discourse. The town is beseeched, and the trumpet calls us to the breach; and we talk, and, by Chrish, do nothing; 'tis shame for us all: so God sa' me, 'tis shame to stand still; it is shame, by my hand: and there is throats to be cut, and works to be done; and there ish nothing done, so Chrish sa' me, la. Jamy. By the mess, ere theise eyes of mine take themselves to slumber, aile do gude service, or aile ligge i'the grund for it; ay, or go to death; and aile pay it as valorously as I may, that sal I surely do, that is the breff and the long: Mary, I wad full fain heard some question 'tween you tway. Flu. Captain Macmorris, I think, look you, under your correction, there is not many of your nation Mac. Of my nation? What ish my nation? ish a villain, and a bastard, and a kuave, and a rascal? What ish my nation? Who talks of my nation? Flu. Look you, if you take the matter otherwise than is meant, captain Macmorris, peradventure, I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you; being as goot a man as yourself, both in the disciplines of wars, and in the derivation of my birth, and in other particularities. Mac. I do not know you so good a man as myself: so Chrish save me, I will cut off your head. Gow. Gentlemen both, you will mistake each other. Jamy. Au! that's a foul fault. [A Parley sounded. Gow. The town sounds a parley. Flu. Captain Macmorris, when there is more better opportunity to be required, look you, I will be so bold as to tell you, I know the disciplines of war; and there is an end. SCENE III. [Exeunt. The same. Before the Gates of HARFLEUR. The Governor and some Citizens on the Walls; the English Forces below. his Train. Enter KING HENRY and K. Hen. How yet resolves the governor of the town? This is the latest parle we will admit: Therefore, to our best mercy give yourselves; Or, like to men proud of destruction, Defy us to our worst: for, as I am a soldier (A name, that, in my thoughts, becomes me best), If I begin the battery once again, I will not leave the half-achieved Harfleur, Till in her ashes she lie buried. The gates of mercy shall be all shut up; And the flesh'd soldier,-rough and hard of heart,→ What is't to me, when you yourselves are cause, What rein can hold licentious wickedness, To come ashore. Therefore, you men of Harfleur, Whiles yet my soldiers are in my command; And their most reverend heads dash'd to the walls; Whiles the mad mothers with their howls confus'd Gov. Our expectation hath this day an end: K. Hen. Open your gates.-Come, uncle Exeter, [Flourish. The King, &c. enter the Town. SCENE IV. ROUEN. A Room in the Palace. Kath. Alice, tu as esté en Angleterre, et tu parles bien le language. Alice. Un peu, madame. Kath. Je te prie, m'enseignez; ill faut que j'apprenne à parler. Comment appellez vous la main, en Anglois? Alice. La main? elle est appellée, de hand. Alice. Les doigts? ma foy, je oublie les doigts; mais je me souviendray. Les doigts? je pense, qu'ils sont appellé de fingres; ouy, de fingres. Kath. La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense, que je suis le bon escolier. J'ay gagné deux mots d'Anglois vistement. Comment appellez vous les ongles? Alice. Les ongles? les appellons, de nails. Kath. De nails. Escoutez; dites moy, si je parle bien de hand, de fingres, de nails. Alice. C'est bien dit, madame; il est fort bon Anglois. Alice. De arm, madame. Kath. Et le coude. Alice. De elbow. Kath. De elbow. Je m'en fuitz la repetition de tous les mots, que vous m'avez appris dès a present. Aliee. Il est trop difficile, madame, comme je pense. Kath. Excusez moy, Alice; De hand, de fingre, de nails, de arm, de bilbow. Alice. De elbow, madame. Kath. O Seigneur Dieu! je m'en oublie; De elbow. Comment appellez vous le col? Alice. De neck, madame. Kath. De neck: Et le menton? Alice. De chin. Kath. De sin. Le col, de neck: le menton, de sin. Alice. Ouy. Sauf vostre honneur; en verité, vous prononces les mots aussi droict que les natifs d'Angle terre. Kath. Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu; et en peu de temps. Alice. N'avez vous pas deja oublié ce que je vous ay enseignée? Kath. Non, je reciteray à vous promptement. De hand, de fingre, de mails, Alice. De nails, madame. Kath. De nails, de arme, de ilbow. Alice. Sauf vostre honneur, de elbow. |