Графични страници
PDF файл
ePub

And, with his other hand thus o'er his brow,
He falls to such perusal of my face,
As he would draw it. Long stay'd he so;
At last, a little shaking of mine arm,

And thrice his head thus waving up and down,-
He rais'd a sigh so piteous and profound,
As it did seem to shatter all his bulk,

And end his being: That done, he lets me go:
And, with his head over his shoulder turn'd,
He seem'd to find his way without his eyes;
For out o'doors he went without their helps,
And, to the last, bended their light on me.

Pol. Come, go with me; I will go seek the king.
This is the very ecstasy of love;

Whose violent property foredoes itself,
And leads the will to desperate undertakings,
As oft as any passion under heaven,

That does afflict our natures. I am sorry,-
What, have you given him any hard words of late?
Oph. No, my good lord; but, as you did command,
I did repel his letters, and denied

His access to me.

Pol.

That hath made him mad.

I am sorry, that with better heed and judgment,

I had not quoted him: I fear'd, he did but trifle,
And meant to wreck thee; but, beshrew my jealousy!
It seems, it is as proper to our age

To cast beyond ourselves in our opinions,

As it is common for the younger sort

To lack discretion. Come, go we to the king:

This must be known; which, being kept close, might
More grief to hide, than hate to utter love. [move
Come.
[Exeunt.

SCENE II. A Room in the Castle.

Enter KING, QUEEN, ROSENCRANTZ, GUILDENSTERN, and Attendants.

King. Welcome, dear Rosencrantz, and Guildenstern! Moreover that we much did long to see you, The need we have to use you, did provoke

Our hasty sending. Something have you heard
Of Hamlet's transformation; so I call it,
Since not the exterior nor the inward man
Resembles that it was: What it should be,
More than his father's death, that thus bath put him
So much from the understanding of himself,

I cannot dream of: I entreat you both,

That,-being of so young days brought up with him;
And, since, so neighbour'd to his youth and humour,--
That you vouchsafe your rest here in our court
Some little time: so by your companies

To draw him on to pleasures: and to gather,
So much as from occasion you may glean,
Whether aught, to us unknown, afflicts him thus,
That, open'd, lies within our remedy.

Queen. Good gentlemen, he hath much talk'd of you;
And, sure I am, two men there are not living,
To whom he more adheres. If it will please you
To show us so much gentry, and good will,
As to expend your time with us awhile,
For the supply and profit of our hope,
Your visitation shall receive such thanks
As fits a king's remembrance.

Ros.

Both your majesties

Might, by the sovereign power you have of us,
Put your dread pleasures more into command
Than to entreaty.

Guil.

But we both obey;

And here give up ourselves, in the full bent,
To lay our service freely at your feet,

To be commanded.

King. Thanks, Rosencrantz, and gentle Guildenstern. Queen. Thanks, Guildenstern, and gentle RosenAnd I beseech you instantly to visit

[crantz : My too much changed son.-Go, some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is.

Guil. Heavens make our presence, and our practices, Pleasant and helpful to him!

Queen.

Ay, amen!

Attendants.

[Exeunt Rosencrantz, Guildenstern, and some

Enter POLONIUS.

Pol. The embassadors from Norway, my good lord, Are joyfully return'd.

King. Thou still hast been the father of good news. Pol. Have I, my lord? Assure you, my good liege, I hold my duty, as I hold my soul,

Both to my God, and to my gracious king:
And I do think (or else this brain of mine
Hunts not the trial of policy so sure
As it hath us'd to do), that I have found
The very cause of Hamlet's lunacy.

King. O, speak of that; that do I long to hear.
Pol. Give first admittance to the embassadors;
My news shall be the fruit to that great feast.
King. Thyself do grace to them, and bring them in.
[Exit Polonius.
He tells me, my dear Gertrude, he hath found
The head and source of all your son's distemper.
Queen. I doubt, it is no other but the main;
His father's death, and our o'erhasty marriage.
Re-enter POLONIUS, with VOLTIMAND and COR-

NELIUS.

King. Well, we shall sift him.-Welcome, my good friends!

Say

Voltimand, what from our brother Norway?
Volt. Most fair return of greetings, and desires.
Upon our first, he sent out to suppress

His nephew's levies; which to him appear'd
To be a preparation 'gainst the Polack;
But, better look'd into, he truly found

It was against your highness: Whereat griev'd,—
That so his sickness, age, and impotence,
Was falsely borne in hand, sends out arrests
On Fortinbras; which he, in brief, obeys;
Receives rebuke from Norway; and, in fine,
Makes vow before his uncle, never more
To give the assay of arms against your majesty
Whereon old Norway, overcome with joy,
Gives him three thousand crowns in annual fee;

C

And his commission, to employ those soldiers,
So levied as before, against the Polack:

With an entreaty, herein further shown, [Gives a Paper.
That it might please you to give quiet pass

Through your dominions, for this enterprise;
On such regards of safety, and allowance,
As therein are set down.

King.

It likes us well:

And, at our more consider'd time, we'll read,
Answer, and think upon this business.

Mean time, we thank you for your well-took labour:
Go to your rest; at night we'll feast together:

Most welcome home!

[Exeunt Volt. and Cor. This business is well ended.

Pol.
My liege, and madam, to expostulate

What majesty should be, what duty is,

Why day is day, night night, and time is time,
Were nothing but to waste night, day, and time.
Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,-
I will be brief: Your noble son is mad:
Mad call I it; for, to define true madness,

What is't, but to be nothing else but mad?
But let that go.

Queen.

More matter, with less art.

Pol. Madam, I swear I use no art at all.
That he is mad, 'tis true: 'tis true, 'tis pity;
And pity 'tis, 'tis true: a foolish figure;
But farewell it, for I will use no art.
Mad let us grant him then: and now remains,
That we find out the cause of this effect;
Or, rather say, the cause of this defect;
For this effect, defective, comes by cause:
Thus it remains, and the remainder thus.
Perpend.

I have a daughter; have, while she is mine;
Who, in her duty and obedience, mark,

Hath given me this: Now gather, and surmise.

-To the celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia,

That's an ill phrase, a vile phrase; beautified is a vile phrase; but you shall hear.—Thus :

In her excellent white bosom, these, &c.

Queen. Came this from Hamlet to her?

Pol. Good madam, stay awhile; I will be faithful.—
Doubt thou, the stars are fire;

Doubt, that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;

But never doubt, love.

[Reads.

O dear Ophelia, I am ill at these numbers; I have not art to reckon my groans; but that I love thee best, O most best, believe it. Adieu.

Thine evermore, most dear lady, whilst this
machine is to him, HAMLET.
This, in obedience, hath my daughter shown me :
And more above, hath his solicitings,

As they fell out by time, by means, and place,
All given to mine ear.

King.

Receiv'd his love?

Pol.

But how hath she

What do you think of me?

King. As of a man faithful and honourable.

Pol. I would fain prove so. But what might you think, When I had seen this hot love on the wing

(As I perceiv'd it, I must tell you that,

Before my daughter told me), what might you,
Or my dear majesty your queen here, think,
If I had play'd the desk, or table-book ;
Or given my heart a working, mute and dumb;
Or look'd upon this love with idle sight;

What might you think? no, I went round to work,
And my young mistress thus did I bespeak ;
Lord Hamlet is a prince out of thy sphere;
This must not be: and then I precepts gave her,
That she should lock herself from his resort,
Admit no messengers, receive no tokens.
Which done, she took the fruits of my advice;
And he, repulsed (a short tale to make),
Fell into a sadness; then into a fast;
Thence to a watch; thence into a weakness;
Thence to a lightness; and, by this declension,

« ПредишнаНапред »