Thou dost profess, Depart, thy hope is certainty,- "O Death, no more, no more delay: And be at rest; The will of Heaven my will shall be,-- To God's behest. "My soul is ready to depart, No thought rebels, the obedient heart Breathes forth no sigh; The wish on earth to linger still Were vain, when 't is God's sovereign will "O thou, that for our sins didst take A human form, and humbly make Thy home on earth; Thou, that to thy divinity A human nature didst ally "And in that form didst suffer here Torment, and agony, and fear, So patiently; By thy redeeming grace alone, As thus the dying warrior prayed, Encircled by his family, Watched by affection's gentle eye His soul to Him, who gave it, rose; And, though the warrior's sun has set, *This poem of Manrique is a great favorite in Spain. No less than four poetic Glosses, or running commentaries, upon it have been published, no one of which, however, possesses great poetic merit. That of the Carthusian monk, Rodrigo de Valdepeñas is the best. It is known as the Glosa del Cartujo. There is also a prose Commentary by Luis de Aranda. The following stanzas of the poem were found in the author' pocket, after his death on the field of battle. "O World! so few the years we live, Would that the life which thou dost give Alas! thy sorrows fall so fast, Our happiest hour is when at last The soul is freed. "Thy goods are bought with many a groan, By the hot sweat of toil alone, And weary hearts; Fleet-footed is the approach of woe, But with a lingering step and slow THE GOOD SHEPHERD. FROM THE SPANISH OF LOPE DE VEGA. SHEPHERD! that with thine amorous, sylvan song Lead me to mercy's ever-flowing fountains; For thou my shepherd, guard, and guide shalt be I will obey thy voice, and wait to see Thy feet all beautiful upon the mountains. Hear, Shepherd!-thou who for thy flock art dying, O, wash away these scarlet sins, for thou O, wait!-to thee my weary soul is crying,- With feet nailed to the cross, thou 'rt waiting still for me. TO-MORROW. FROM THE SPANISH OF LOPE DE VEGA. LORD, what am I, that, with unceasing care, Has chilled the bleeding wounds upon thy feet. "Soul, from thy casement look, and thou shalt see How he persists to knock and wait for thee!" And, O how often to that voice of sorrow, "To-morrow we will open," I replied, And when the morrow came I answered still, “Tomorrow." THE NATIVE LAND. FROM THE SPANISH OF FRANCISCO DE ALDANA. CLEAR fount of light! my native land on high, dwelling THE IMAGE OF GOD. FROM THE SPANISH OF FRANCISCO DE ALDANA. O LORD! that seest, from yon starry height, Eternal Sun! the warmth which thou hast given, Doth meet the look of him who seeks it there, THE BROOK. FROM THE SPANISH. LAUGH of the mountain !-lyre of bird and tree! How without guile thy bosom, all transparent As the pure crystal, lets the curious eye Thy secrets scan, thy smooth, round pebbles count! How, without malice murmuring, glides thy cur rent! O sweet simplicity of days gone by! Thou shun'st the haunts of man, to dwell in limpid fount! |