NOTES. Page 155. As Lope says. "La colora de un Español sentado no se templa, hasta el final juicio desde el Génesis." Page 158. Abernuncio Satanas. 66 Digo, Señora, respondió Sancho, lo que tengo dicho, que de los azotes abernuncio. Abrenuncio, habeis de decir, Sancho, y no como decis, dijo el Duque.”—Don Quixote, Part II. ch. 35. Page 168. Fray Carrillo. The allusion here is to a Spanish Epigram. "Siempre Fray Carrillo estás cansándonos acá fuera; quien en tu celda estuviera para no verte jamas! " Böhl de Faber. Floresta, No. 611. Page 168. Padre Francisco. This is from an Italian popular song. "Padre Francesco, -Cosa volete del Padre Francesco- Che si vuole confessar!! Fatte l'entrare, fatte l' entrare! Che la voglio confessare." Kopisch. Volksthümliche Poesien aus allen Mund arten Italiens und seiner Inseln, p. 194. Page 170. Ave! cujus calcem clare. From a monkish hymn of the twelfth century, in Sir Alexander Croke's Essay on the Origin, Progress, and Decline of Rhyming Latin Verse, p. 109. Page 177. The gold of the Busné. Busné is the name given by the Gipsies to all who are not of their race. Page 177. Count of the Cales. The Gipsies call themselves Calés. See Borrow's val Page 180. Asks if his money-bags would rise. "Y volviéndome á un lado, ví á un Avariento, que Page 181. And amen! said my Cid Campeador. "Amen, dixo Mio Cid el Campeador." Page 182. The river of his thoughts. This expression is from Dante; "Si che chiaro Line 3044. Per essa scenda della mente il fiume." Byron has likewise used the expression; though I do Page 182. Mari Franca. A common Spanish proverb, used to turn aside a ques- "Porque casó Mari Franca quatro leguas de Salamanca." Page 188. Ay, soft, emerald eyes. The Spaniards, with good reason, consider this color of "Ay ojuelos verdes, ay los mis ojuelos, Tengo confianza de mis verdes ojos." Böhl de Faber. Floresta, No. 255. Dante speaks of Beatrice's eyes as emeralds. Purga- Page 184. The Avenging Child. See the ancient Ballads of El Infante Vengador, and Page 185. All are sleeping. From the Spanish. Böhl's Floresta, No. 282. Page 197. Good night. From the Spanish; as are likewise the songs immediately following, and that which commences the first scene of Act III. Page 211. The evil eye. "In the Gitano language, casting the evil eye is called Querelar nasula, which simply means making sick, and which, according to the common superstition, is accomplished by casting an evil look at people, especially children, who, from the tenderness of their constitution, are supposed to be more easily blighted than those of a more mature age. After receiving the evil glance, they fall sick, and die in a few hours. "The Spaniards have very little to say respecting the evil eye, though the belief in it is very prevalent, especially in Andalusia, amongst the lower orders. A stag's horn is considered a good safeguard, and on that account a small horn, tipped with silver, is frequently attached to the children's necks by means of a cord braided from the hair of a black mare's tail. Should the evil glance be cast, it is imagined that the horn receives it, and instantly snaps asunder. Such horns may be purchased in some of the silversmiths' shops at Seville." BORROW'S Zincali. Vol. I. ch. ix. Page 211. On the top of a mountain I stand. This and the following scraps of song are from Borrow's Zincali; or an Account of the Gipsies in Spain. The Gipsy words in the same scene may be thus interpreted: John-Dorados, pieces of gold. Pigeon, a simpleton. In your morocco, stripped. Doves, sheets. Moon, a shirt. Chirelin, a thief. Murcigalleros, those who steal at night-fall. Rastilleros, foot-pads. Hermit, highway-robber. Planets, candles. Commandments, the fingers. Saint Martin asleep, to rob a person asleep. Lanterns, eyes. Goblin, police officer. Papagayo, a spy. Vineyards and Dancing John, to take flight. Page 220. If thou art sleeping, maiden. From the Spanish; as is likewise the song of the Contrabandista, on page 169. Page 234. All the Foresters of Flanders. The title of Foresters was given to the early governors of Flanders, appointed by the kings of France. Lyderick du Bucq, in the days of Clotaire the Second, was the first of them; and Beaudoin Bras-de-Fer, who stole away the fair Judith, daughter of Charles the Bald, from the French court, and married her in Bruges, was the last. After him, the title of Forester was changed to that of Count. Philippe d'Alsace, Guy de Dampierre, and Louis de Crécy, coming later in the order of time, were therefore rather Counts than Foresters. Philippe went twice to the Holy Land as a Crusader, and died of the plague at St. Jean-d'Acre, shortly after the capture of the city by the Christians. Guy de Dampierre died in the prison of Compiègne. Louis de Crécy was son and successor of Robert de Béthune, who strangled his wife, Yolande de Bourgogne, with the bridle of his horse, for having poisoned, at the age of eleven years, Charles, his son by his first wife, Blanche d'Anjou. Page 234. Stately dames, like queens attended. When Philippe-le-Bel, king of France, visited Flanders with his queen, she was so astonished at the magnificence of the dames of Bruges, that she exclaimed,-"Je croyais être seule reine ici, mais il paraît que ceux de Flandre qui se trouvent dans nos prisons sont tous des princes, car leurs femmes sont habillées comme des princesses et des reines." When the burgomasters of Ghent, Bruges, and Ypres went to Paris to pay homage to King John, in 1351, they were received with great pomp and distinction; but, being invited to a festival, they observed that their seats at table were not furnished with cushions; whereupon, to make known their displeasure at this want of regard to their dignity, they folded their richly embroidered cloaks and seated themselves upon them. On rising from table, they left their cloaks behind them, and, being informed of their apparent forgetfulness, Simon van Eertrycke, burgomaster of Bruges, replied," We Flemings are not in the habit of carrying away our cushions after dinner." Page 234. Knights who bore the Fleece of Gold.. Philippe de Bourgogne, surnamed Le Bon, espoused Isabella of Portugal, on the 10th of January, 1430; and, on the same day instituted the famous order of the Fleece of Gold. Page 234. I beheld the gentle Mary. Marie de Valois, Duchess of Burgundy, was left by the death of her father, Charles-le-Téméraire, at the age of twenty, the richest heiress of Europe. She came to |