Therefore no more of it: hear other things. The husbandry and manage of my house Only attended by Nerissa here, Until her husband and my lord's return: The which my love and some necessity Lorenzo. Madam, with all my heart: I shall obey you in all fair commands. Portia. My peoplę do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of Lord Bassanio and myself. And so farewell, till we shall meet again. 30 40 Lorenzo. Fair thoughts and happy hours attend on you! Now, Balthasar, [Exeunt Jessica and Lorenzo. As I have ever found thee honest-true, So let me find thee still. Take this same letter, In speed to Padua: see thou render this Into my cousin's hand, Doctor Bellario; goes out slevy And, look, what notes and garments he doth give thee, Which trades to Venice. Waste no time in words, O. stamps [Exit. Portia. Come on, Nerissa; I have work in hand That you yet know not of: we'll see our husbands Before they think of us. Nerissa. Shall they see us? Portia. They shall, Nerissa; but in such a habits And wish, for all that, that I had not kill'd them; But come, I'll tell thee all my whole device For we must measure twenty miles to-day. c [Exeunt. SCENE V. The same. A garden. Enter LAUNCELOT and JESSICA. Launcelot. Yes, truly; for, look you, the sins of the father are to be laid upon the children: therefore, I promise ye, I fear you. I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter: therefore be of good cheer, for truly I think you are damned. There is but one hope in it that can do you any good; and that is but a kind of base hope neither. Jessica. And what hope is that, I pray thee? Launcelot. Marry, you may partly hope that you are not the Jew's daughter. Jessica. That were a kind of base hope, indeed: sins of my mother should be visited upon me. ΙΟ so the Launcelot. Truly then I fear you are damned both by father and mother: thus when I shun Scylla, your father, I fall into Charybdis, your mother: well, you are gone both ways. Jessica. I shall be saved by my husband; he hath made me a Christian. Launcelot. Truly, the more to blame he: we were Christians enow before; e'en as many as could well live, one by another. This making of Christians will raise the price of hogs if we grow all to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money. Enter LORENZO. 23 Jessica. I'll tell my husband, Launcelot, what you say: here he comes. Lorenzo. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot. Jessica. Nay, you need not fear us, Lorenzo: Launcelot and I are out. He tells me flatly, there is no mercy for me in heaven, because I am a Jew's daughter: and he says, you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians, you raise the price of pork. 31 Lorenzo. I think the best grace of wit will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner. Launcelot. That is done, sir; they have all stomachs. Lorenzo. Goodly Lord, what a wit-snapper are you! then bid them prepare dinner. Launcelot. That is done too, sir; only 'cover' is the word. Lorenzo. Will you cover then, sir? Launcelot. Not so, sir, neither; I know my duty. 40 Lorenzo. Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee, understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows; bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner. Launcelot. For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as humours and conceits shall govern. [Exit. Lorenzo. O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words; and I do know A many fools, that stand in better place, Garnish'd like him, that for a tricksy word Defy the matter. How cheer'st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How dost thou like the Lord Bassanio's wife? Jessica. Past all expressing. It is very meet The Lord Bassanio live an upright life; For, having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth; And if on earth he do not mean it, then In reason he should never come to heaven. Why, if two gods should play some heavenly match And Portia one, there must be something else Lorenzo. Even such a husband Hast thou of me as she is for a wife. Jessica. Nay, but ask my opinion too of that. 51 60 70 Lorenzo. I will anon: first, let us go to dinner. Jessica. Nay, let me praise you while I have a stomach. Lorenzo. No, pray thee, let it serve for table-talk ; Then, howsoe'er thou speak'st, 'mong other things I shall digest it. Jessica. Well, I'll set you forth. [Exeunt. ACT IV. SCENE I. Venice. A court of justice. Enter the DUKE, the Magnificoes, ANTONIO, BASSANIO, Duke. What, is Antonio here? Antonio. Ready, so please your grace. all (mes Duke. I am sorry for thee: thou art come to answer A stony adversary, an inhuman wretch Uncapable of pity, void and empty From any dram of mercy. Your grace hath ta'en great pains to qualify His rigorous course; but since he stands obdurate And that no lawful means can carry me Out of his envy's reach, I do oppose Duke. Go one, and call the Jew into court. Salerio. He is ready at the door: he comes, my lord. Enter SHYLOCK. Duke. Make room, and let him stand before our fące. Shylock, the world thinks, and I think so too, That thou but lead'st this fashion of thy malice To the last hour of act; and then 'tis thought Thou'lt show thy mercy and remorse more strange And where thou now exact'st the penalty, Which is a pound of this poor merchant's flesh, Thou wilt not only loose the forfeiture, But, touch'd with human gentleness and love, |