Графични страници
PDF файл
ePub

for it. I take it for granted. He took to his heels. He takes to politics. Let us take a walk. WARRANT AND TO WARRANT.

1219. A warrant of attorney. A death warrant (warrant for execution). A magistrate's warrant.

I warrant these goods. Are you warranted in giving this information? He will never

succeed in his undertaking, I warrant it.

TO WEAR.

1220. This gown wears well. Time wears on wearily. I would soon be worn out. That is pretty well worn out now-a-days.

She wears none but

silk-dresses. The tears wore the paint off her face.

He is worn out by hunger and fatigue. It wears an ugly appearance indeed! She is worn away by her sensitiveness.

TO WORK AND WORK.

1221. He works hard. The engine works well. Do not work upon his feelings. The company is working the mine. He worked his way up, at the point of the sword. His features were working convulsively. He was worked up to a high pitch of excitement.

This mill is in full work. We have a servant of all work. This is but dry work. Let us go to work. They will cut out work for you. It was warm work. The works of my watch are very fine. Since the strike, the works are at a stand-still.

TO YIELD.

1222. His estate yields a thousand a-year. Why do you not yield? I yield to your terms.

3. MILITARY EXPRESSIONS.

1223. Three companies of engineers remained with the main body of the army. A staff-officer rode in front of the barracks. A gun-carriage was broken during the sham-fight. In every fieldhospital there were a surgeon-major and an assistant-surgeon, with twelve orderlies. The colonel sent his orderly to head-quarters. This captain is an orderly officer. Even the fieldofficers were compelled to sleep on camp-beds. guns of the field-battery are each served by nine gunners.

The

1224. The ensign bore the colours, and the escort was formed by the three senior non-commissioned officers in the battalion. A corporal has just passed with a squad of riflemen. A corporal, a serjeant, and a serjeant-major of lancers rode behind the squadron with a section.

1225. The lieutenant-colonel commanded the regiment, and the major-general the brigade. At the head of each division was a lieutenant-general, and the Field-Marshal commanding in chief held the review. The troops marched past in close column. Every major of the line gave

3. EXPRESSIONS MILITAIRES.

1223. Trois compagnies de soldats du génie furent attachées au gros de l'armée. Un officier d'étatmajor passa à cheval devant le quartier (la caserne). Un affût de canon fut brisé pendant la petite guerre. A chaque ambulance il y

Ce

avait un chirurgien-major et un sous-aide, avec douze infirmiers. Le colonel envoya son ordonnance (son planton) au quartier-général. capitaine est officier d'ordonnance. Même les officiers supérieurs furent obligés de coucher sur des lits de camp. Chaque canon de la batterie de campagne est servi par neuf canonniers (servants).

1224. Le porte-drapeau (porte-étendard dans l'artillerie et la cavalerie) portait le drapeau (étendard), et la garde du drapeau se composait des trois plus anciens sous-officiers du bataillon. («L'escorte du drapeau» se dirait du bataillon ou du peloton chargé d'aller chercher ou de ramener le drapeau.) Un caporal vient de passer avec une escouade de tirailleurs. Un brigadier, un maréchal-des-logis et un maréchal-des-logis-chef suivaient l'escadron à cheval, avec un peloton.

1225. Le lieutenant-colonel commandait le régiment et le général de brigade la brigade. A la tête de chaque division se trouvait un général de division, et le maréchal commandant en chef passa la revue. Les troupes défilèrent en colonne serrée. Chaque chef de bataillon

the military salute, and every major of cavalry lowered his sword. The functions of fieldadjutant are performed in the French army by captains. The chaplain accompanied the regiment.

1226. In the French army, the duties of the English quarter-master are divided among the officier de casernement and three non-commissioned officers, called adjudant-sous-officier, sergentmajor, and fourrier. There is a captain-paymaster in every French regiment. The French sutler-women have pretty uniforms. We had gun-drill this morning. We have an excellent drill-serjeant.

1227. We have exchanged our muskets for carbines. The barrel of my gun has become foul. Is your gun loaded? Is the powder in the pan? Is the lock in order? My carbine has a rifled barrel. These caps explode readily. I have a double-barrelled gun. Press the buttend against your shoulder before you fire. Put your guns in the arm-rack. Pile arms! Ground arms! Our heavy guns want more gunners and more drivers. Where is your ramrod?

1228. I marched with the van-guard. The rear-guard advanced rather slowly. My brother is an officer in the Life-Guards. I have served in the Dragoon-Guards. Have you seen the new guard

salua et chaque chef d'escadron baissa la lame de son sabre. Les fonctions d'adjudant-major sont remplies dans l'armée française par des capitaines. L'aumônier accompagna le régiment.

1226. Dans l'armée française, les fonctions d'officier de casernement sont distribuées entre un officier qui porte ce nom (ordinairement le lieutenant porte-drapeau) et trois sous-officiers appelés: adjudant-sous-officier, sergent-major et fourrier. Il y a un capitaine - trésorier dans chaque régiment français. Les vivandières (appelées «cantinières» dans les casernes) ont de jolis uniformes. Nous avons fait la manoeuvre du canon ce matin. Nous avons un excellent sergent-instructeur.

1227. Nous

des

avons changé nos mousquetons pour carabines. Le canon de mon fusil est

sale (gras). Votre fusil est-il chargé? La poudre est-elle dans le bassinet? La batterie est-elle en ordre? Ma carabine a un canon rayé. Ces capsules éclatent facilement. J'ai un fusil à deux coups. Appuyez la crosse contre l'épaule avant de faire feu. Mettez vos fusils au ratelier. Formez les faisceaux! Armes (à) terre! Il nous faut plus de servants et plus de conducteurs pour nos gros canons. Où est votre baguette?

1228. J'ai marché à l'avant-garde. L'arrière-garde avança avec quelque lenteur. Mon frère est officier aux Gardes-du-corps. J'ai servi dans les dragons de la Garde. Avez-vous vu le

« ПредишнаНапред »