Графични страници
PDF файл
ePub

A treacherous army levied, one midnight
Fated to the purpose did Antonio open

The gates of Milan, and, i' the dead of darkness,
The ministers for the purpose hurried thence
Me and thy crying self.

Mir.

Alack, for pity!

I, not remembering how I cried out then,
Will cry it o'er again: it is a hint

That wrings mine eyes to 't.

Pros.

Hear a little further

And then I will bring thee to the present business Which now's upon 's; without the which this story Were most impertinent.*

*From in, not, and pertinere, to obtain; that is, not pertinent. Mir.

That hour destroy us?

Pros.

My tale provokes that not,

Wherefore did they not

[blocks in formation]

So dear the love my people bore me, nor set
A mark so bloody on the business, but

With colours fairer painted their foul ends.
In few, they hurried us aboard a bark,

Bore us some leagues to sea; where they prepared
A rotten carcass of a boat, not rigg'd,
Nor tackle, sail, nor mast; the very rats
Instinctively had quit it; there they hoist us,
To cry to the sea that roar'd to us, to sigh
To the winds whose pity, sighing back again,
Did us but loving wrong.

*A young woman, a word used in Shakespeare's time in a good sense.

Cf. Bacon: "It is the wisdom of rats that will be sure to leave a house before it fall."-Essay of Wisdom.

Mir.

Was I then to you!

Pros.

Alack, what trouble

O, a cherubin*

Thou wast that did preserve me. Thou didst smile, Infused with a fortitude from heaven,

When I have deck'd the sea with drops full salt,

Under my burthen groan'd; which raised in me
An undergoing stomach, to bear up
Against what should ensue.

*A corrupt form of the word cherub. Cf. Bacon: "It would have appeared to him in the likeness of a fair, beautiful cherubim."-New Atlantis. Probably a form of the old word degg, to sprinkle. Mir. How came we ashore?

Pros. By providence divine.

Some food we had and some fresh water that
A noble Neapolitan, Gonzalo,

Out of his charity,* being than appointed
Master of this design, did give us, with

Rich garments, linens, stuffs and necessaries,

Which since have steadied much; so, of his gentle

ness,

Knowing I loved my books, he furnish'd me
From mine own library with volumes that
I prize above my dukedom.

*From Lat. caritas, brother love; love all other human beings as children of a common parentage.

"And the greatest of these is charity."

Cf. Bacon: "It is a good rule in translation, never to confound that in one word in the translation which is precisely distinguished in two words in the original. For an example of this kind, I did ever allow the discretion and tenderness of the Rhenish translation in this point; that, finding in the original the word åɣáæŋ and never ěpas, do ever translate charity and never love, because of the indifference and equivocation of the latter word."

†No evidence exists to show that William Shakspere of Stratford owned a library. Several of the Shake-speare plays had already been printed at the date of his retirement to Stratford, where he passed the remaining twelve years of his life, but neither he himself nor his family seems to have possessed a copy of any one of them. made an elaborate will, specifying various kinds of property, but mentioning no book.

Не

"In Prospero Shakespeare typified himself."-Thomas Campbell.

"In Prospero the poet is all his characters and himself too."-Denton J. Snider.

"In Prospero shall we not recognize the Artist himelf?"-James Russell Lowell.

Mir.

But ever see that man!

Would I might

Pros.

Now I arise: (Resumes his mantle. Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. Here in this island we arrived; and here Have I, thy schoolmaster, made thee more profit* Than other princesses cant that have more time For vainer hours and tutors not so careful.

*Cf. Bacon: "Princes also are brought up in the reigning house with assured expectation of succeeding to the throne; are commonly spoiled by the indulgence and license of their education."-In felicem memoriam Elizabethae. Probably 1608. Vid. Spedding's Letters and Life of Francis Bacon (London, 1868); vol. IV., p. 107.

Used in a sense now obsolete, meaning to have power; not as an auxiliary verb, modifying another understood. Cf. Bacon: "In evil the best condition is, not to will; the second, not to can."—Essay of Great Place.

Mir. Heavens thank you for't! And now, I pray you, sir,

For still 'tis beating in my mind, your reason
For raising this sea-storm?

Pros.

Know thus far forth.

By accident most strange, bountiful Fortune,
Now my dear lady, hath mine enemies

Brought to this shore; and by my prescience
I find my zenith doth depend upon

A most auspicious star, whose influence*

If now I court not but omit, my fortunes

Will ever after droop.* ** Here cease more questions:
Thou art inclined to sleep; 't is a good dulness,
And give it way; I know thou canst not choose.
(Miranda sleeps.i
Come away, servant, come. I am ready now.
Approach, my Ariel, come.

*From Lat. influere, to flow into. The stars were supposed to affect the earth and its inhabitants by an actual emission of some kind through space.

Cf. Bacon: "I hold it for certain that the celestial bodies have in them other influences besides heat and light. De Augmentis,

**Cf. "Julius Caesar":

"We must take the current when it serves,

Or lose our ventures."—IV., 3

Also, Bacon: "They have their periods of time, within which, if they be not taken, they vanish."-Charge against Owen.

[graphic][merged small][merged small]
« ПредишнаНапред »