Графични страници
PDF файл
ePub

Demands their lives by whom his monfter fell,
And dooms a dreadful sacrifice to hell.

750
Bleft be thy duft, and let eternal fame
Attend thy Manes, and preserve thy name,
Undaunted hero! who divinely brave,
In such a cause disdain'd thy life to fave;
But view'd the shrine with a superior look,

755 And its upbraided Godhead thus bespoke :

With piety, the foul's securest guard, And conscious virtue, still its own reward, Willing I come, unknowing how to fear; Nor shalt thou, Fhebus, find a fuppliant here. 760 Thy monster's death to me was ow'd alone, And ’tis a deed too glorious to disown. Behold him here, for whom, so many days, Impervious clouds conceal'd thy fullea rays; For whom, as Man no longer claim'd thy care, 765 Such numbers fell by peftilential air!

Idem autor Pæan rursus jubet ire cruento
Inferias monstro juvenes, qui caede potiti. 750

Fortunate animi, longumque in saecula digne
Promeriture diem! non tu pia degener arma
Occulis, aut certae trepidas occurrere morti.
Cominus ora ferens, Cyrrhaei in limine templi 755
Conftitit, et facras ita vocibus asperat iras :

Non miflus, Thymbraee, tuos supplexve penates Advenio : mea me pietas, et conscia virtus Has egere vias, ego fum qui caede fubegi, Phoebe, tuum mortale nefas; quem nubibus atris, Et fquallente die, nigra quem tabe finiftri Quacris, inique, poli. quod fi monftra effera magnis Cara adeo Superis, jacturaque vilior orbis,

766

But if th'abandon'd race of human kind
From Gods above no more compassion find ;
If such inclemency in Heav'n can dwell,
Yet why muft unoffending Argos feel

770
The vengeance due to this unlucky steel?
On me, on me, let all thy fury fall,
Nor err from me, since I deserve it all :
Unless our desert cities please thy fight,
Or fun’ral flames reflect a grateful light.

775 Discharge thy, Nafts, this ready bosom rend, And to the shades a ghost triumphant send; Put for my country

let
my
fate

atone,
Be mine the vengeance, as the crime my own.
Merit distress’d, impartial Heav'n relieves :

780 Unwelcome life relenting Phæbus gives ; For not the vengeful pow'r that glow'd with rage, With such amazing virtue durit engage.

Mors hominum, et saevo tanta inclementia coelo eft
Quid meruere Argi? me, me, divûm optime, solum
Objeciffe caput fatis praeftabit. an illud
Lene magis cordi, quod desolata domorum
Tecla vides ? ignique datis cultoribus omnis
Lucet ager? sed quid fando tua tela manusque
Demoror? expectant matres, fupremaque fundunt
Vota mihi. satis eft : merui, ne parcere velles. 776
Proinde move pharetras, arcusque intende fonoros,
Infignemque animam leto demitte: fed illum
Pallidus Inachiis qui desuper imminet Argis,
Dum morior, depelle globum. Fors aequa merentes
Respicit. ardentem tenuit reverentia caedis 780
Latoïden, triftemque viro summissus honorem
Largitur vitae, noftro mala nubila coelo

The clouds dispers'd, Apollo's wrath expir'd, And from the wond'ring God th' unwilling youth retir'd.

785 Thence we these altars in his temple raise, And offer annual honours, feafts, and praise ; These folemn feails propitious Phoebus please : These honours, fill renew'd, his ancient wrath appease.

But say, illustrious guest (adjoin'd the King) 790 What name you bear, from what high race you spring? The noble Tydeus stands confess’d, and known Cur neighbour Prince, and heir of Calydon. Relate your fortunes, while the friendly night And filent hours to various talk invite.

795 The Theban bends on earth his gloomy eyes, Confus’d, and fadly thus at length replies : Eefore these altars how shall I proclaim (Oh gen'rous prince) my nation, or my name, Or thro'what veins our ancient blood has rollid ? 800 Let the fad tale for ever rest untold!

791

Difugiunt, ac tu stupefaci a limine Phoebi
Excratus abis. inde baec ftata facra quotannis
Colemres recolunt epulae, Phoebeiaque placat
Templa novatus honos. has forte invifitis aras.
Vos quae progenies? quanquam Calydonius Oeneus
Et Parthaoniae (dudum fi certus ad aures
Clamor iit) tibi jura domûs: tu pande quis Argos
Advenias ? quando haec variis fermonibus hora ett.

Dejecit moeitos extemplo Ismenius heros
In terram vultus, taciteque ad Tydea laesum
Obliquare oculos. tum longa filentia movit :
Non super hos divům tibi fum quaerendus honores
Unde genus, quae terra mihi: quis deАuat ordo
Sanguinis antiqui, piget inter facra fateri.

805

810

Yet if, propitious to a wretch unknown,
You seek to share in forrows not your own;
Know then, from Cadmus I derive my race,
Jocasta's son, and Thebes my native place.
To whom the King (who felt his gen'rous breast
Touch'd with concern for his unhappy guest)
Replies : Ah why forbears the son to name
His wretched father, known too well by fame?
Fame, that delights around the world to stray,
Scorns not to take our Argos in her way.
Ev’n those who dwell where suns at distance roll,
In northern wilds, and freeze beneath the pole;
And those who tread the burning Libyan lands,
The faithless Syrtes, and the moving sands;
Who view the weitern fea's extremelt bounds,
Or drink of Ganges in their eastern grounds ;
All these the woes of Oedipus have known,
Your fates, your furies, and your haunted town.
If on the sons the parents crimes descend,
What Prince from those his lineage can defend?

815

820

80;

810

Sed fi praecipitant miserum cognoscere curae,
Cadmus origo patrum, tellus Mavortia Thebae,
Et genetrix Jocasta mihi. tum motus Adrastus
Hofpitiis (agnovit enim.) quid nota recondis ?
Scimus, ait ; nec fic aversum fama Mycenis
Volvit iter. regnum, et furias, oculofque pendentes
Novit, et Arctois fi quis de solibus horret,
Quique bibit Gangen, aut nigrum occafibus intrat
Oceanum, et fi

quos

incerto littore Syrtes Deftituunt: ne perge queri, casusque priorum Annumerare tibi, nostro quoque fanguine multum Erravit pietas; nec culpa nepotibus obftat.

820

815

}

Be this thy comfort, that 'tis thine (efface
With virtuous acts thy ancestor's disgrace,
And be thyself the honour of thy race.
But see! the stars begin to steal away,

825
And shine more faintly at approaching day.
Now pour the wine; and in your tuneful lays
Once more resound the great Apollo's praise.

Oh father Phæbus ! whether Lycia's coaft And snowy mountains, thy bright presence boast; 830 Whether to sweet Caftalia thou repair, And bathe in filver dews thy yellow hair ; Or pleas'd to find fair Delos float no more, Delight in Cynthus, and the fhady shore ; Or chuse thy seat in llion's proud abodes, The shining structures rais'd by lab'ring Gods: By thee the bow and mortal fhafts are born ; Eternal charms thy blooming youth adorn:

835

829

830

Tu modo diffimilis rebus mereare fecundis
Excusare tuos. Sed jam temone fupino
1 anguet Hyperboreae glacialis portitor ursae.
Fundite vina focis, fervatoremque parentum
Latoiden votis iterumque iterumque canamus.

Phoebe parens, seu te Lyciae Pataraea nivofis
Exercent dumeta jugis, feu rore pudico
Castaliae flavos amor eft tibi mergere crines;
Seu Trojam Thymbraeus habeş, ubi fama volentem
Ingratis Phrygios humeris fubiiffe molares :
Seu juvat Aegaeum feriens Latonius umbra
Cynthus, et affiduam pelago non quaerere Delor 835
Tela tibi, longeque feros lentandus in hoftes
Arcus, et aetherii dono cessere parentes
Heternum florere genas. tu doctus iniquas

« ПредишнаНапред »