Графични страници
PDF файл
ePub
[blocks in formation]

gefeol:15

Rolled corpses (of) men: (the) punishment-rod fell

Heáh of heofonum:16

high from heavens,

Hand-weore Godes."7 hand-work of-God.

17

12 Pret. of weallan, to spring or boil up; weall, wyll, or well, a well. 13 Weel (German, wahlstatt, a battle-field), slaughter; thence a dead body. Benn, a man (rare).

14 Substantives were compounded together in Anglo-Saxon, as freely as in modern German. The wite (Scottish for blame) was the fine paid to the community by a murderer.

15 Inf. feallan; pret. feoll, gefeol; partic. gefeallen.

16 Dat. plur. of heofon; derived from heafen, partic. of hebban, to raise, to heave. Another derivative is heáfod, a head.

17 God, the Holy Name, (with short vowel,) from the adjective god, good. Inversely, man in Anglo-Saxon is used derivatively to mean sin.

CHAPTER II.

THE SEMI-SAXON PERIOD.

A. D. 1066-A. D. 1250.

TRANSITION OF THE SAXON TONGUE INTO THE ENGLISH.

1. Character of the Language in this Stage-Duration of the Period.-2. The kinds of Corruptions-Illustrated by Examples.-3. Extract from the Saxon Chronicle Translated and Analyzed.-4. Layamon's Brut-Analysis of its Language-Comparison with Language of the Chronicle.-5. Extract from Layamon Translated and Analyzed.

1. We are next to watch the Anglo-Saxon language at the earliest stages in that series of mutations, by which it passed into the Modern English.

When these began, it is not possible to say with precision. It cannot have been much later than the Norman Conquest: it may have been a century earlier, and probably was so. Our manuscripts show some tokens of them; and, as there is reason to believe, they appeared soonest in the Northern Dialect.

At present it may suffice for us to know, that the changes assumed, in succession, two very distinct types, marking two eras quite dissimilar.

First came a period throughout which the old language was palpably suffering disorganization and decay, without exhibiting any symptoms which the most intelligent observer could, at the time, have interpreted as presaging a return to completeness and consistency. This was a Transition-era, a period of confusion, alike perplexing to those who then used the tongue, and to those who now endeavour to trace its vicissitudes. The state of chaos came to an end about the middle of the thirteenth century, a little earlier, or a little later. One of our best antiquaries sets down its close as occurring about the year 1230.* These approximate dates give it a duration of nearly two centuries from the Conquest. It is to this stage of the language that our philologers now assign the name of Semi-Saxon.

With it, in the meantime, our business lies. We shall afterwards study the second era, that period of Re-construction, during the whole of which the language may correctly be described as English.

*Sir Frederick Madden; in his Edition of Layamon's Brut, 1847.

66

2. Let a classical scholar imagine a case like this. In the Dark Ages of Italy, when the Latin was spoken barbarously, and the new language had not yet come into being, an ill-educated Roman monk endeavors to chronicle the calamities of the Eternal City, duly remembering those of his own convent. The etymology and syntax of a complex language, whose rules he had never studied, will fare badly in his hands. The forms of the Latin verb, for instance, will be prodigiously simplified, the personal pronouns being carefully prefixed to prevent mistakes: and, this precaution having been taken, "nos scripsi" will seem quite as good as nos scripsimus." The troublesome government of the prepositions, too, will be escaped from, as soon as it has become the fashion to give nouns no case but one; and "sub mons may, perhaps, be forced to do duty both for "sub monte" and "sub montem." The genders of substantives, again, will often be used wrongly, in a language which determines these chiefly by the endings of the words. The vocabulary itself, although it will hold out longer than the grammar, cannot answer all the demands which an ill-instructed writer has to make on it. Our Roman annalist may, when he is lamenting the mischiefs wrought by Totila the Goth, recollect, for some idea he has, no fit word but one which had been let fall by the barbarian troops in their occupation of the city, and had taken root on the banks of the Tiber.

[ocr errors]

Now, although this was not in all points what happened in Italy, it was, substantially, the earliest part of the process by which the Anglo-Saxon tongue passed, through a state of ruin, into the regular English. The later parts of the Saxon Chronicle were composed exactly in the circumstances of the imaginary case; and some of the results are close parallels to those which are there figured. The language written is nothing else than ungrammatical Anglo-Saxon, inflection and syntax being alike frequently incorrect; and the leading solecisms are plainly such as must have been current in the time of the writers, being the rudiments of forms which soon became characteristic features in the infant English. The introduction of new words from Norman roots is rare; but some of the instances are curious. We cannot suppose the poor monk of Peterborough, writing in the twelfth century, to have forgotten his native word for "peace." But, in registering the death of Henry the First, he disdained to bestow, on the quiet which that able king enforced throughout England, the sacred name which suggested the idea of freedom.*

* Peace in Anglo-Saxon is frith (Germ, friede); Free is freó or frió :

3. The passage which will illustrate for us this state of things, is from the Saxon Chronicle. It occurs in a frightful description of the miseries inflicted on the peasantry by the nobles, during the disturbed reign of Stephen. Therefore it must have been written after that king's death; though it bears the date of 1137.*

Hi swencten' the wrecce3 men of the land mid castelThey oppressed the wretched men of the land with castle8 the castles waren maked, thá fylden weorces5 Thá works. When the castles were made, then filled hí mid yvele men.' 10 Thá namen'' hí thá' men the they (them) with evil

men.

Then took they the

men whom

1 Infin. swencan, to vex, fatigue, labour; old English, swink, used by Milton. The preterite plural retains its final syllable, but not purely: it should be swencton. This en for -on was one of the most permanent of the changes.

The Undeclined article, formerly used often for the Declined, was now used almost always.

Should be wreccan. The writer has lost one of the nicest distinctions of the Anglo-Saxon, that between the Definite and the Indefinite forms of the adjective (as in modern German).

The Nominative for the Dative lande. The monk has forgotten the regimen of the preposition, or did not know the declension, or never thought of the matter. An old Anglo-Saxon, indeed, would have used the genitive of land without a preposition.

Here the Dative plural weorcum is lost, and the Nominative used instead.

A double corruption. (1.) Castel should have been declined in one of the neuter forms, which gives the nominative plural like the nominative singular. (2.) The masculine form which the monk attempts to follow, should have its nominative plural in -as. See the Extract from Alfred, Note 42. Observe further, that the simplest of the masculine declensions of the Anglo-Saxon (which is exemplified in the note just referred to), was the one that lingered longest, and founded our English possessive and plural, See Note 1.

For waron.

For macod or gemacod; from inf. macian.

See Note 1.

10 Nominative for Dative both in substantive and adjective.

"See Note 1. The word is from inf. niman (German, nehmen), still preserved in thieves' slang, and in the name of Shakspeare's Corporal Nym.

12 An accusative plural, not unauthorized by older use.

but some of their derivatives seem to interchange meanings. "Peace (pais, Norman, the modern paix)," says the monk, in summing up the character of the king, "peace he made for man and beast."

* Ingram's "Saxon Chronicle, with an English Translation," 1823.

hefden, 15 báthe 16 be nihtes17

wénden13 that ani1 gód

they thought and be dæies.18 and by day.

that any goods (they) had, both by night
Me19 henged 20
21 and
bi the fét,2
up

(Some) men hanged (they) up by the feet, and
me dide 25 cnotted 26
(some) men did (they) knotted
and writhen29 to-thæt30 it31
and twisted till it

smoked 22 heom mid fúl23 smoke :24
smoked them with foul smoke:
strenges abútan here27 hæved,28
about their
about their head,

strings
gæde32 to the hærnes.

[blocks in formation]

4. Our cursory survey of the Semi-Saxon brings us now to

13 See Note 1. From inf. wénan; ic wéne, I ween (old English). 14 For ánig or ænig; the Terminating Consonant dropped.

15 For hafdon: See Note 1. Irregularities of spelling are constant in the Anglo-Saxon manuscripts of all ages.

16 The original of both (Scottish, baith); but the pure Anglo-Saxon is (adjective) bá, begen, or bátwá (both-two).

17 Meant as a Genitive of niht: a praiseworthy attempt at grammar. (1.) niht seems to have properly nihte in the genitive. (2.) Be or bei should have had a dative nihte. The word nihtes, by night (like modern German), used adverbially, would have been good Anglo-Saxon.

18 For dages, genitive of dag; should have been the dative, dæge: See Note 17. Good Anglo-Saxon is deeges, by day.

19 Very common in Semi-Saxon MSS., for man or men.

20 A very instructive example of innovations. The irregular verb hón, to hang, has in pret. ic heng, we hengon. Our monk and his contemporaries, (1.) seem to have formed a new infinitive, such as hengan; (2.) they have made from it a regular preterite henged (more correctly hengede); (3.) they have then dropped the plural termination, which would have given hengedon. This loss of the Last Syllable in the Plurals is especially noteworthy. For it is a decided step towards English.

21

Sing. fót; plur. fóta, or sometimes fét; see also Note 4.

22 Inf. smeócan, smócian, or smécan (Scottish, smeek); pret. ic smede, we smucon. The plural -on is lost; See Note 20.

23 The adjective robbed of its cases should be dat. fúlum.

24 Smeóce, smece, or smice, dat.

25 Plural termination lost; See Note 20. For the verb, see Alfred, Note 94.

26 For cnottede; Plural of adjective lost.

27 For hira or heora; see Alfred, Note 11.

28 Correctly, heafod. Grammar right, (perhaps by accident,) abutan, taking an accusative, and the noun having the nominative and accusative alike.

29 Inf. writhan (English, writhe); See Note 1.

30 To-that, for oth, or some such word: unusual.

31 Correctly, hit. See Alfred, Note 11. Another approach to English. 32 An attempt to inflict an irregular verb regularly. For the verb, see Alfred, Note 44.

33 A noun singular: perhaps not old Anglo-Saxon, (Scottish, harns.)

« ПредишнаНапред »