« ПредишнаНапред »
Santa Maria! Come with me to San Ildefonso, and thou shalt be well rewarded. SHEPHERD. What wilt thou give me? MONK. An Agnus Dei and my benediction. ~ (They disappear. A mounted Contrabandista passes, wrapped in his cloak, and a gun at his saddle-bow. He goes down the pass singing.)
(Song dies away. Enter PRECIOSA, on horseback, attended by VICTORIAN, HYPOLITO, DON CARLOS, and CHISPA, on foot, and armed.) '
This is the highest point. Here let us rest.
See, Preciosa, see how all about us
Kneeling, like hooded friars, the misty mountains
Receive the benediction of the sun!
0 glorious sight!
And in the vale below,
And shouted Victory!
No. I do not see it.
Boasting an ancient Roman aqueduct ,
0, yes! I see it now, >
Yet rather with my heart , than with mine eyes,
Each sound of wheels or foot-fall in the street,
(They descend the pass. CIIISPA remains behind.)
I have a father, too, but he is a dead one. Alas and alack-a-day! Poor was I born, and poor do I remain. I neither win nor lose. Thus I wag through the world, halfthe time on foot, and the other half walking; and always as merry as a thunder-storm in the night. And so we plough along, as the fly said to the ox. \Vho knows what may happen? Patience, and shufile the cards! I am not yet so bald, that you can see my brains; and perhaps, afler all, I shall some day go to Rome, and come back Saint Peter. Benedicite! [Em]. (A pause. Then enter BARTOLOMIZ wildly, as if in pursuit, with
a carbine in his hand.)
(The shot is returned. BARTOLOMI-E fails.)
Page 128. As Lope says.
Page 132. Abernuncio Satanas.
“Digo, Señora, respondió Sancho, lo que tengo dicho, que de los azotes abemuncio. Abrenuncio, habeis de decir, Sancho, y no como decís, dijo el Duque.“ -— Don Quixote, Part IL, ch. 35.
Page 144. Fray Carrillo.
para no verte jamas ! "
Che si vuole confessari ' Fatte 1' entrare , fatte 1‘ entrare! Che la voglio confessare." Kopzsch. Volksthümliche Poesien aus allen Mund— arten Italiens und seiner Inseln, p. 194. Page 146. Ave! cujus calcem clare. From a monkish hymn of the twelfth century, in Sir Alexander Croke’s Essay on the Origin, Progress, and Decline of Rhyming Latin Verse, p. 109.
Page 155. The gold of the Busné.