Графични страници
PDF файл
ePub
[ocr errors]

Pom.

Pom. No, Antony, take the lot: but, first,
Or last, your fine Egyptian cookery
Shall have the fame. I have heard, that Julius Cæsar
Grew fat with feasting there.
Ant.

You have heard much.
Pom. I have fair meanings, sir.
Ant.

And fair words to them.
Pom. Then so much have I heard:
And I have heard, Apollodorus carried
Eno. No more of that:-He did so.

What, I pray you? Eno. A certain queen to Cæsar in a mattress. Pom. I know thee now; How far’st thou, soldier? Eno.' . ;.

Well; And well am like to do; for, I perceive, Four feasts are toward. ! Pom.

Let me shake thy hand; I never hated thee: I have seen thee fight, When I have envied thy behaviour. · Eno.

Sir,
I never lov'd you much; but I have prais'd you, .
When you have well deserv'd ten times as much
As I have said you did. .. '
Pom.

Enjoy thy plainness,
It nothing ill becomes thee.
Aboard my galley I invite you all :
Will you lead, lords?

Cés. Ant. Lep. Show us the way, sir. .
Рот.

Come. : [Exeunt Pompey, CÆSAR, ANTONY, Lepi

DUS, Soldiers, and Attendants. Men. Thy father, Pompey, would ne'er have made this treaty - Aside. —You and I have known, sir.!" "; ; I

Eno. At sea, I think.

You and I have hnown, sir.] i. e. been acquainted.

Men. We have, sir.
Eno. You have done well by water.
Men. And you by land.

Eno. I will praise any man that will praise me: though it cannot be denied what I have done by land.

Men. Nor what I have done by water. ** Eno. Yes, something you can deny for your own

safety: you have been a great thief by sea. e Men. And you by land. F. Eno. There I deny my land service. But give : .me your hand, Menas: If our eyes had authority, I here they might take two thieves kissing. En Men. All men's faces are true, whatsoe'er their hands are.

Eno. But there is never a fair woman has a true
face.
Men. No slander; they steal hearts.
Eno. We came hither to fight with you.

Men. For my part, I am sorry it is turned to a & drinking. Pompey doth this day laugh away his

fortune. FITEno. If he do, sure, he cannot weep it back again.

Men. You have said, sir. We looked not for Mark Antony here; Pray yoù, is he married to Cleopatra ?

Eno. Cæsar's sister is callid Octavia.

Men. True, sir; she was the wife of Caius Marcellus.

Eno. But she is now the wife of Marcus Antonius.

Men. Pray you, sir ? 3 Eno. 'Tis true. * Men. Then is Cæsar, and he, for ever knit together.

Eno. If I were bound to divine of this unity, I would not prophecy so.

Men. I think, the policy of that purpose made more in the marriage, than the love of the parties.

Eno. I think so too. But you shall find, the band

· that seems to tie their friendship together, will be

the very strangler of their amity : Octavia is of a holy, cold, and still conversation.

Men. Who would not have his wife so ?

Eno. Not he, that himself is not so; which is Mark Antony. He will to his Egyptian dish again: then shall the sighs of Octavia blow the fire up in Cæsar; and, as I said before, that which is the strength of their amity, shall prove the immediate author of their variance. Antony will use his affection where it is; he married but his occasion here. · Men. And thus it may be. Come, sir, will you aboard ? I have a health for you.

Eno. I shall take it, sir: we have used our throats in Egypt. Men. Come; let's away.

[Exeunt.

SCENE VIT.
On Board Pompey's Galley, lying near Misenum.
Musick. Enter Two or Three Servants, with a

Banquet. 1 Serv. Here they'll be, man: Some o' their plants* are ill-rooted already, the least wind i the world will blow them down...

2 Serv. Lepidus is high-coloured.
1 Seri. They have made him drink alms-drink.5

2 -- conversation.] i. e. behaviour, manner of acting in common life.

3.com with a Banquet.] A banquet, in our author's time, frequently signified what we now call a desert; and from the following dialogue the word must here be understood in that sense.

Some o' their plants--] Plants, besides its common meaning, is here used for the foot, from the Latin.

5 They have made him drink alms-drink.] A phrase, amongst good fellows, to signify that liquor of another's share which his

• 5 •

2 Serv. As they pinch one another by the dispó-, sition, he cries out, no more; reconciles them to his entreaty, and himself to the drink.

1 Serv. But it raises the greater war between him and his discretion.

2 Serv. Why, this it is to have a name in great men's fellowship: I had as lief have a reed that will do me no service, as a partizan I could not heave.

'i Serv. To be called into a huge sphere, and not to be seen to move in't, are the holes where eyes should be, which pitifully disaster the cheeks.

A Sennet sounded. Enter CÆSAR, ANTONY, POM

PEY, LEPIDUS, AGRIPPA, MECÆNAS, ENOBARBUS,
MENAS, with other Captains.
Ant. Thus do they, sir : [T. CÆSAR.) They

take the flow o' the Nile By certain scales i' the pyramid ; they know, ! . By the height, the lowness, or the mean, if dearth,

Or foizon, follow:: The higher Nilus swells,
· The more it promises; as it ebbs, the seedsman
Upon the sliine and ooze scatters his grain,
And shortly comes to harvest.

· Lep. You have strange serpents there. . Ant. Ay, Lepidus.

Lep. Your serpent of Egypt is bred now of your mud by the operation of your sun: so is your crocodile.

Ant. They are so.
Pom. Sit, -and some wine.-A health to Lepidus.

The more sline and to harvest.

[ocr errors]

companion drinks to ease him. But it satirically alludes to Cæsar and Antony's admitting him into the triumvirate, in order to take off from themselves the load of envy.

6 a partizan--] A pike. : 7_ the mean,] i. e. the middle..

8 Or foizon, follow:] Foizon is a French word signifying plenty, abundance.

[ocr errors]
[ocr errors]

Lep. I am not so well as I should be, but I'll ne'er out.

Eno. Not till you have slepi ; I fear me, you'll be in, till then.

Lep. Nay, certainly, I have heard, the Ptolemies' pyramises are very goodly things;' without contradiction, I have heard that. Men. Pompey, a word.

[ Aside. .: Pom.

Say in mine ear: What is't? , Men. Forsake thy seat, I do beseech thee, captain,

[Aside. And hear me speak a word. Pom.

Forbear me till anon. This wine for Lepidus..

Lep. What manner o' thing is your crocodile?

Ant. It is shaped, sir, like itself; and it is as broad as it hath breadth : it is just so high as it is, and moves with its own organs: it lives by that which nourisheth it; and the elements once out of it, it transmigrates.

Lep. What colour is it of?
Ant. Of its own colour too.
Lep. 'Tis a strange serpent.
Ant. 'Tis so. And the tears of it are wet.
Ces. Will this description satisfy him?"

Ant. With the health that Pompey gives him, else he is a very epicure. Pom. [To Menas aside.] Go, hang, sir, hang !

Tell me of that? away!
Do as I bid you. Where's this cup I callid for?

Men. If for the sake of merit thou wilt hear me, Rise from thy stool. :

[Aside.

9 I have heard the Ptolemies' pyramises are very goodly things ;] Pyramis for pyramid was in common use in our author's time.

From this word Shakspeare formed the English plural, pyramises, to mark the indistinct pronunciation of a man nearly intoxicated, whose tongue is now beginning to “split what it speaks.".

« ПредишнаНапред »