Hath made me rig my navy; at whose burden Cæs. Take your time. Ant. Thou canst not fear us,' Pompey, with thy sails, We'll speak with thee at sea: at land, thou know'st How much we do o'er-count thee. Pom. At land, indeed, Thou dost o'er-count me of my father's house; But, since the cuckoo builds not for himself," Remain in't as thou may'st. Lep. Be pleas'd to tell us, (For this is from the present,) how you take The offers we have sent you. Cæs. There's the point. Ant. Which do not be entreated to, but weigh What it is worth embrac'd. Cæs. To try a larger fortune. Pom. And what may follow, You have made me offer Of Sicily, Sardinia; and I must Rid all the sea of pirates; then, to send Measures of wheat to Rome: This 'greed upon, › Thou canst not fear us,] Thou canst not affright us with thy numerous navy. At land, indeed, Thou dost o'er-count me of my father's house:] At land indeed thou dost exceed me in possessions, having added to thy own my father's house. O'er-count seems to be used equivocally, and Pompey perhaps meant to insinuate that Antony not only out-numbered, but had over-reached, him. 7 But, since the cuckoo builds not for himself, &c.] Since, like the cuckoo, that seizes the nests of other birds, you have invaded a house which you could not build, keep it while you can. ४ this is from the present,)] i. e. foreign to the object of our present discussion. Our targe undinted. Cæs. Ant. Lep. That's our offer. Pom. Know then, I came before you here, a man prepar'd Ant. Which I do owe you. Let me have Pom. your hand: I did not think, sir, to have met you here. Ant. The beds i' the east are soft; and thanks to you, That call'd me, timelier than my purpose, hither; For I have gain'd by it. Cæs. Since I saw you last, Well, I know not There is a change upon you. Pom. What counts harsh fortune casts upon my face;9 To make my heart her vassal. Lep. Well met here. Pom. I hope so, Lepidus. Thus we are agreed: I crave, our composition may be written, And seal'd between us. Cæs. That's the next to do. Pom. We'll feast each other, ere we part; and let us Draw lots who shall begin. Ant. That will I, Pompey. • What counts harsh fortune casts, &c.] Metaphor from making marks or lines in casting accounts in arithmetick. Pom. No, Antony, take the lot: but, first, Or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame. I have heard, that Julius Cæsar Grew fat with feasting there. Ant. You have heard much. Pom. I have fair meanings, sir. And fair words to them. Pom. Then so much have I heard:And I have heard, Apollodorus carried— Eno. No more of that:-He did so. Pom. What, I pray you? Eno. A certain queen to Cæsar in a mattress. Pom. I know thee now; How far'st thou, soldier? Eno. And well am like to do; for, I perceive, Four feasts are toward. Pom. Well; Let me shake thy hand; I never hated thee: I have seen thee fight, Eno. Sir, I never lov'd you much; but I have prais'd you, Come. [Exeunt POMPEY, CESAR, ANTONY, LEPIDUS, Soldiers, and Attendants. Men. Thy father, Pompey, would ne'er have made this treaty.-[Aside.]-You and I have known, sir. r Eno. At sea, I think. You and I have known, sir.] i. e. been acquainted. Men. We have, sir. Eno. You have done well by water. Men. And you by land. Eno. I will praise any man that will praise me: though it cannot be denied what I have done by land. Men. Nor what I have done by water. Eno. Yes, something you can deny for your own safety: you have been a great thief by sea. Men. And you by land. Eno. There I deny my land service. But give me your hand, Menas: If our eyes had authority, here they might take two thieves kissing. Men. All men's faces are true, whatsoe'er their hands are. Eno. But there is never a fair woman has a true face. Men. No slander; they steal hearts. Eno. We came hither to fight with you. Men. For my part, I am sorry it is turned to a drinking. Pompey doth this day laugh away his fortune. Eno. If he do, sure, he cannot weep it back again. Men. You have said, sir. We looked not for Mark Antony here; Pray you, is he married to Cleopatra ? Eno. Cæsar's sister is call'd Octavia. Men. True, sir; she was the wife of Caius Marcellus. Eno. But she is now the wife of Marcus Antonius. Eno. 'Tis true. Men. Then is Cæsar, and he, for ever knit together. Eno. If I were bound to divine of this unity, I would not prophecy so. Men. I think, the policy of that purpose made more in the marriage, than the love of the parties. Eno. I think so too. But you shall find, the band that seems to tie their friendship together, will be the very strangler of their amity: Octavia is of a holy, cold, and still conversation.2 Men. Who would not have his wife so? Eno. Not he, that himself is not so; which is Mark Antony. He will to his Egyptian dish again: then shall the sighs of Octavia blow the fire up in Cæsar; and, as I said before, that which is the strength of their amity, shall prove the immediate author of their variance. Antony will use his affection where it is; he married but his occasion here. Men. And thus it may be. Come, sir, will you aboard? I have a health for you. Eno. I shall take it, sir: we have used our throats in Egypt. Men. Come; let's away. [Exeunt. SCENE VII. On Board Pompey's Galley, lying near Misenum. Musick. 4 Enter Two or Three Servants, with a 1 Serv. Here they'll be, man: Some o' their plants are ill-rooted already, the least wind i' the world will blow them down. 2 2 Serv. Lepidus is high-coloured. 1 Serv. They have made him drink alms-drink." mon life. 3 conversation.] i. e. behaviour, manner of acting in com with a Banquet.] A banquet, in our author's time, frequently signified what we now call a desert; and from the following dialogue the word must here be understood in that sense. Some o' their plants-] Plants, besides its common meaning, is here used for the foot, from the Latin. 4 They have made him drink alms-drink.] A phrase, amongst good fellows, to signify that liquor of another's share which his |