Графични страници
PDF файл
ePub

· NEW TESTAMENT

OF OUR

LORD AND SAVIOUR

JESUS CHRIST,

TRANSLATED FROM

The Latin Vulgat:

DILIGENTLY COMPARED WITH THE ORIGINAL GREEK :

AND FIRST PUBLISHED BY

THE ENGLISH COLLEGE AT RHEMES, A, D. 1582.

WITH

ANNOTATIONS, REFERENCES, AND A HISTORICAL AND CHRONOLOGICAL INDEX.

FROM THE FIFTH DUBLIN EDITION.

NEWLY REVISED AND CORRECTED ACCORDING TO THE CLEMENTIN EDITION OF THE SCRIPTURES.

Philadelphia:

PUBLISHED BY EUGENE CUMMISKEY

STEREOTYPED BY J. HOWE.

[graphic][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

· NEW TESTAMENT

OF OUR

LORD AND SAVIOUR

JESUS CHRIST,

TRANSLATED FROM

The Latin Vulgat:

DILIGENTLY COMPARED WITH THE ORIGINAL GREEK :

AND FIRST PUBLISHED BY

THE ENGLISH COLLEGE AT RHEMES, A. D. 1582.

WITH

ANNOTATIONS, REFERENCES, AND A HISTORICAL AND CHRONOLOGICAL INDEX.

FROM THE FIFTH DUBLIN EDITION. NEWLY REVISED AND CORRECTED ACCORDING TO THE CLEMENTIN EDITION OF THE SCRIPTURES.

Philadelphia:

PUBLISHED BY EUGENE CUMMISKEY.

STEREOTYPED BY J. HOWE.

THE APPROBATION

OF THE

EDITION FROM WHICH THE PRESENT IS CAREFULLY COPIED BY
AUTHORITY, AND UNDER THE IMMEDIATE INSPECTION OF

A CATHOLIC CLERGYMAN.

Novam hanc BIBLIA SACRE Anglicam Editionem, typis Richardi Cross licentiâ nostra impressam, cum Vulgata Clementina, nec non Duacena Veteris Testamenti, Anni 1609, Novi Testamenti Rhemensi, Anni 1582; et Londinensi Veteris ac Novi Testamenti RR Dal Challenor, Episcopi Deborensis, Anni 1752 ; Anglicis jam approbatis versionibus, à R*. Dao Bernardo Mac Mahon, diligenter jussu nostro collatam, auctoritate nostra approbamus; eamdemque, debitis servatis conditionibus, a Fidelibus cum fructu legi posse declaramus. Datum Dublinii, die 21 Septembris, 1791.

F. JOH. THOMAS TROY, A. D. H. P.

[ocr errors]

ADMONITION.

THE Scriptures, in which are contained the revealed Mysteries of Divine Faith, are undoubtedly the most excellent of all writings; they were written by men divinely inspired, and are not the Words of men, but the Word of God, which can save our souls, 1 Thess. ij. 13. and James i. 21 ; but then they ought to be read, even by the teamed, with the spirit of humility, and with a fear of mistaking the true sense, as many have done. This we learn from the Scripture itself; where St. Peter says, that in the Epistles of St. Paul there are some things hard to be understood, which the unlearned and unstable wrest, as they do also the other Scriptures, to their own perdition. 2 Peter iii. 16.

To prevent and remedy this abuse, and to guard against error, it was judged necessary to forbid the reading of the Scriptures in the vulgar languages, without the advice and permission of the Pastors and spiritual Guides* whom God has appointed to govern his Church, Acts xx. 28. Christ himself declaring: He that will not hear the church, let him be to thee as the heathen and the publican. Matt. xviii. 16.

Nor is this due submission to the Catholic Church (The pillar and ground of truth, 1 Tim. iii. 15.) to be understood of the ignorant and unlearned only, but also of men accomplished in all kind of learning. The ignorant fall into errors for want of knowledge, and the learned through pride and selfsufficiency.

Therefore let every reader of the Sacred Writings, who pretends to be a competent judge of the sense, and of the truths revealed in them, reflect on the words, which he finds, in Isaias, chap. lv. 8, 9. My thoughts are not as your thoughts, neither are your ways, my ways, saith the Lord; for as the heavens are exalted above the earth, even so are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts. How then shall any one, by his private reason, pretend to judge, to know, to demon. strate, the incomprehensible and unsearchable ways of God! * The following Letter of His Holiness Pius The Sixti, to the Most Rev. ANTHONY MARTINI, now

Archbishop of Florence, on his Translation of the Holy Bible into Italian, shews the benefit which the faithful may reap from their having the Holy Scriptures in the Vulgar Tongue.

POPE PIUS THE SIXTH

BELOVED Sox, Health and Apostolical Benediction.

AT a time that a vast number of bad books, which most grossly attack the Catholic Religion, are circulated, even among the unlearned, to the great destruction of souls, you judge exceedingly well

, that the faithful should be excited to the reading of the Holy Scriptures: For these are the most abundant sources which ought to be left open to every one, to draw from them purity of morals and of doctrine, to eradicate the errors which are so widely disseminated in those corrupt times: This you have seasonably effected, as you declare, by publishing the Sacred Writings in the language of your country, suitable to every one's capacity; especially when you show and set forth, that you have added explana. tory notes, which being extracted from the Holy Fathers, preclude every possible danger of abuse : Thus

you have not swerved either from the laws of the Congregation of the Index, or from the Constitution published on this subject by BENEDICT XIV. that iminortal Pope, our predecessor in the Pontificate, and formerly when we held a place near his person, our excellent Master in Ecclesiastical learning; circumstances which We mention as honourable to Us. We therefore applaud your eminent learning, joined with your extraordinary piety, and We return you our due acknowledgment for the books which you have transmitted to Us, and which, when convenient, We will read over. In the mean time as a token of our Pontifical benevolence, receive our Apostolical benediction, which to you, beloved Son, We very affectionately impart. Given at Rome, on the Calends of April, 1778, the fourth year of our Pontificate.

PHILIP BUONAMICI, Latin Secretary. To our Beloved Son, Anthony Martini, at Turin.

(A TRANSLATION FROM THE LATIN ORIGINAL.)

A PRAYER BEFORE THE READING OF ANY PART OF THE HOLY SCRIPTURE.

COME, O Holy Spirit, fill the hearts and minds of thy faithful servants, and inflame them with the fire of thy divine love.

LET US PRAY :

O GOD, who by the inspiration of the Holy Ghost, didst instruct the hearts of thy_faithful servants; grant us in the same Spirit, to discern what is right, and enjoy his comfort for ever: Through our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth one God, with thee and the same Spirit, world without end. Amen.

« ПредишнаНапред »