Графични страници
PDF файл
ePub

Que o Verbo Salvador nos encobria,
Te louvam pela voz da prophecia:
Dos Martyres a candida coborte

Te Martyrum candidatus lau

dat exercilus. Te celebram com canticos na morte. Attesta uma só fé a Igreja sancta,

Te per orbem terrarum sancta

confitelur Ecclesia, No orbe inteiro o teu louvor decanta, D'immensa magestade ó Pae celeste;

Patrem immensæ majestatis ; Do teu unico Filho, que nos deste;

Venerandum tuum verum et

unicum Filium ; Do Espirito increado, cuja chamma

Sanctum quoque Paraclitum

Spiritum.
Nos purifica, alenta, e nos inflamma.

Ó Christo! Rei da gloria, Luz do mundo! Tu Rex gloria, Christe ;
Pensamento de Deos alto e profundo!
Filho do sempiterno Pae sublime,

Tu Patris sempiternus es Fi

lius.
Que sem pejo aggravou humano crime:
Queres benigno desarmar o Eterno,
E a porta afferrolhar do negro inferno;
Da salvação dos homens ser a origem,

Tu ad liberandum suscepturus

hominem, non horruisli Virginis Descendo ao seio humilde de uma Virgem: uterum. Acceitastes a cruz, e entregue ás dores, Com teu sangue remiste os peccadores. Triumphando da morte, ao Ceo subiste, Tu, devicto mortis aculeo, app

ruisti credentibus regna cælorum. E aos que em ti creem as portas delle abriste. Á dextra de teu Pae, resuscitado,

Tu ad dexteram Dei sedes, in

gloria Patris. Sobre um Ihrono de gloria estás sentado. Virás no fatal dia, que se espera,

Judex crcderis esse venturus. Sobre nuvens, rompendo a azul esphera, Virás avaliar terrenos factos, Premiar justos, fulminar ingratos; Quebrar do tempo a roda passageira, Julgar com justo sceptro a terra inteira. Vem, salva os teus, Senhor, que resgataste, Te ergò quæsumus, famulis tuis

subveni, quos pretioso sunguine Por quem tào puro sangue derramaste: redemisti, Entre esses a quem déste eterna herança, Eterna fac cum Sanctis tuis in

gloria numerari. Cheios de fé, de amor, e d'esperança,

Salvum fac populum tuum, Do. mine, et benedic hæreditali tuu.

mus te.

Et rege eos, et extolle illos us. Nos leva a bemdizer-te eternamente. que in æternum.

Per singulos dies benedici- Resoe o nome teu suavemente,
Et laudamus nomen tuum in De seculos a seculos passando.
sæculun, et in sæculum sæculi.
Dignare, Domine, die islo sine

Autes que o Sol lustroso vá rajando, peccato nos custodire.

Miserere nostri, Domine, mi- Diffunde sobre nós de graça enchentes; serere nostri.

Conforta-nos, mantem-nos innocentes.
Digna-te perdoar culpas passadas,

Por lagrimas contrictas apagadas: Fiat misericordia tua, Domine, As misericordias sobre nós derrama, super nos, quemadmodum spiru

Como espera quem terno por ti chama.
In te, Domine, sperari ; non A creatura fraca nada póde
confundar in æternum.

Se o teu podêr divino não lhe acode:
Mas quem confia em ti, meu Deos, alcança
Que sempre lhe prospere a confiança.

vimus in te.

[graphic]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Psalmo XVII., estrophe 10.", correspondente ao verso 13.o da Vulgala:

Pára aqui, e levanta portentoso
Um pavilhão de trevas, onde ignoto

Reside, rodeado
De um fusco véo de sombras mysteriosas,
Formado de ar e d'aguas tenebrosas.

Variante :
Levanta entre elle e as gentes portentoso
Um pavilhão de trevas, onde ignoto

Reside, rodeado
De um fusco véo de sombras myst'riosas,
Feito d'aguas das nuvens tenebrosas.

Dillo Psalmo, estrophe correspondente ao verso 38.o da Vulgata:

Que susto posso ter, se me defendes,
Senhor, quando me attacam? Se me cobres
D'escudo impenetravel?

Variante:
Que susto posso ter, se me defendes,
Senhor, quando me attacam? Tu me cobres

D'escudo impenetravel :

Psalmo XXXIX. , estrophe 3.o verso 5.', correspondente ao 5.o da Vulgala:

A
esperar tão somente

Variante :
A esperar reverente

Psalmo LXIV., estrophe 3.", verso ultimo:

De quantos bens dimana a sapiencia.

Variante:
De quantos bens produz a sapiencia.

Psalmo LXXVII., versos correspondentes ao 53.° da Vulgala :

Languidos gemem na malhada os gados,
No campo desfallecem, falta o pasto;
De Deos a maldição tudo tem gasto.

Variante :
Languidos gemem na malhada os gados;
E sem pasto no campo desfallecem
Numerosas ovelhas e novilhos.

Psalmo LXXIX. , tersos correspondentes ao 18.o da Vulgata :

Estende a mão, piedoso, sobre a vinha;

Variante:
Estende a mão piedosa sobre a vinha;

Psalmo LXXXIX. , quadra 7.', correspondente ao verso 4.o da Vulgata:

Mil annos, Senhor eterno,
Que são na tua presença?
São qual foi o dia d'hontem,
Que já passou sem detença.

Variante:
Mil annos, Senhor eterno,
Que são na tua presença?
Fogem como o dia d'hontem,
Não ha vida alguma extensa.

Psalmo CVI., estrophe ultima, verso 3.° e 4.", correspondentes

ao 43.° da Vulgata :

Poucos sabios ha no mundo
Que attentamente as meditam.

Variante :
Quantos sabios ha no mundo
Que attentamente as meditam ?...

Psalmo CXXXV., verso 5.o da estrophe correspondente

ao verso 10.o da Vulgata :

Quiz seus fieis consolar;

Variante:
Quiz os seus fieis vingar;

Ditto Psalmo, 1.o verso da estrophe correspondente

ao verso 15.o da Vulgata :

[merged small][ocr errors][merged small]
« ПредишнаНапред »