Графични страници
PDF файл
ePub

CANTICO DE ZACHARIAS.

S. Lucas, cap. 1.

(1) Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ.

(2) Et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui.

(3) Sicul locutus est per os sanc

SENHOR
ENHOR Deos de Israel, bemditto sejas!
Que o Ceo rompeste, e a terra visitaste,
Para que a redempção chegasse ao povo,
Que apesar de manchado tanto amaste!

Bemditto sejas! pois para salvar-nos
Déste a David, teu servo, um descendente
Que viesse remir por alto preço

O mundo ingrato, o mundo delinquente.

E segundo as palavras proferidas

torum, qui à sæculo sunt Prophe- Pela bocca de teus sanctos Prophetas,

tarum ejus.

(4) Salutem ex inimicis nostris; et de manu omnium qui oderunt

nos.

Que nos tempos antigos confortavam
Nossos Paes, de quem foram conhecidas.

Prometteste livrar-nos de inimigos,
Dos

que nos tinham odio libertar-nos ; (5) Ad faciendam misericordiam Recordando a alliança que fizeste, Com seus dons preciosos consolar-nos.

cum Patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti.

(6) Jusjurandum, quod juravit ad Abraham l'atrem nostrum: da

turum se nobis.

O juramento sancto com que honraste
A nosso pae Abr'am não te esquecia :

A tua immensa idéa no futuro
O thesouro das graças diffundia.

A fim que, já libertos d'inimigos, Certos fossemos qu' indo progredindo Na estrada da justiça e sanctidade, Foramos sem temor a Deos servindo.

Sempre em sua presença deleitados,
Teceriamos dias venturosos,
Nos braços da virtude e da esperança,
Té que os eternos raiem mais formosos.

E tu, Menino illustre, hão de chamar-te
O Propheta do Altissimo: appareces,
Do Senhor seus caminhos preparando,
E com dotes sublimes resplandeces:

Para ensinar ás gentes a sciencia
Da salvação; mostrar aos desgraçados
Que as entranhas do Deos de misericordia
Felicitam quem chora seus peccados.

Do alto o Sol que nasce nos envia
Torrentes de um auxilio generoso,
Com que vigora o fraco, alenta o forte
Que surge das paixões victorioso.

Vens para allumiar a quem habita Nas tenebras da morte; nossos passos Guiar á doce paz, onde as veredas Não obstruem da terra os embaraços.

(7) Ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.

(8) In sanctitate et justitia co. ram ipso: omnibus diebus nostris.

(9) Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis; præbis enim ante faciem Domini parare vias ejus.

(10) Ad dandam scientiam salulis plebi ejus: in remissionem peccatorum eorum.

(11) Per viscera misericordiæ Dei nostri in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

(12) Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent: ad dirigendos nostros in viam pa

cis.

[blocks in formation]

ESPIRITO

HYMNO.

SPIRITO Sancto, acode!

E da tua luz celeste

Soltando raios piedosos,
Nossos animos reveste.

Pae carinhoso dos pobres,
Distribuidor da riqueza,
Vem, oh Luz dos corações,
Amparar a Natureza.

Vem, Consolador supremo,
Das almas hospede amavel,
Suavissimo refrigerio
Do mortal insaciavel.

És no trabalho descanço,
Refresco na calma ardente;

És no pranto doce allivio
De um animo penitente.

Suave origem do bem!
Oh fonte de luz divina!

Digna-te encher nossos peitos,
Nossas almas illumina.

Veni, Sancle Spiritus, Et emitte cœlitus Lucis tue radium

Veni, Pater pauperum, Veni, dator munerum, Yeni, lumen cordium.

Consolator optime, Dulcis hospes animæ, Duloe refrigerium.

In labore requies, In astu temperies, In fletu solatium.

O lux beatissima! Reple cordis intima Tuorum fidelium.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Flecte quod est rigidum ; Fove quod est frigidum; Rege quod est devium.

Da tuis fidelibus In te confidentibus Sacrum seplenarium.

Da virtutis merilum,

Da salutis exitum,
Da perenne gaudium.
Amen.

O que ha de dureza abranda,
O que ha de frigido aquece;
Endireita o desvairado
Que o caminho desconhece.

Os sette dons, com que alentas
Aos que humildes te confessam,
Aos teus devotos concede;
Sempre fieis t'o mereçam.

Por virtudes merecidas,

Dá-lhe um fim que os leve aos Ceos;
Dá-lhe as eternas delicias

Que aos bons promettes, meu Deos.

HYMNO

DE SANTO AMBROSIO E SANTO AGOSTINHO.

Te Deum laudamus: te Domi

num confitemur.

A

TI, ó Deos excelso, a ti louvamos:
Cheios de fé, Senhor, te confessamos.

Te æternum Patrem omnis ter- A ti, eterno Pae omnipotente,

ra veneralur.

Adora a terra inteira reverente.

Tibi omnes Angeli, tibi Cali As celestes Essencias, que abrazadas

et universæ Potestates,

Enchem de amor as célicas moradas,

Tibi Cherubim et Seraphim in Seraphins, Cherubins, Thronos brilhantes cessabili voce proclamant : Te proclamam com vozes incessantes: SANCTO, SANCTO, SANCTISSIMA DEIDADE. Da gloria tua a pompa, a magestade Enche da terra e ceos o ambito ingente.

SANCTUS, SANCTUS, SAN CTUS DOMINUS, DEUS SA. BAOTH.

Pleni sunt cæli et terra magestatis gloriæ tuæ.

Te gloriosus Apostolorum cho- O coro dos Apostolos fulgente

[ocr errors]

Bemdiz teu sancto Nome, ó Deos immenso:

Te Prophetarum laudabilis nu- Os Prophetas, que rasgam o véo denso

merus,

« ПредишнаНапред »