« ПредишнаНапред »
me your answer; i' faith, do: and so clap hands and a bargain: how say you, lady? *Be affected.
Kath. Sauf votre honneur, me understand vell.
K. Hen. Marry, if you would put me to verses or to dance for your sake, Kate, why you undid me: for the one, I have neither words nor measure, and for the other, I have no strength in measure, yet a reasonable measure in strength. If I could win a lady at leap-frog, or by vaulting into my saddle with my armour on my back, under the correction of bragging be it spoken, I should quickly leap into a wife. Or if I might buffet för my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off. But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor I have no cunning in protestation; only downright oaths, which I never use till urged, nor never break for urging. If thou canst love a fellow of this temper, Kate, whose face is not worth sun-burning, that never looks in his glass for love of any thing he sees there, let thine eye be thy cook. I speak to thee plain soldier: if thou canst love me for this, take me; if not, to say to thee that I shall die, is true; but for thy love, by the Lord, no; yet I love thee too. And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain and uncoined* constancy; for he perforce must do thee right, because he hath not the gift to woo in other places: for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into iadies' favours, they do always reason themselves out again. What! a speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad. A good leg will fall; a straight back will stoop; a black beard will turn white; a curled pate will grow bald; a fair face will wither; a full eye will wax hollow: but a good heart, Kate, is the sun and the moon; or rather the şun and not the moon; for it shines bright and never changes, but keeps his course truly, If thou would have such a one, take me; and take me, take a soldier; take a soldier, take a king. And what sayest thou then to my love? speak, my fair, and fairly, I pray thee. *Unfeigned.
Katk. Is it possible dat I sould love de enemy of France?
179 K. Hen. No; it is not possible you should love the enemy of France, Kate: but, in loving me, you should love the friend of France; for I love France so well that I will not part with a village of it; I will have it all mine: and, Kate, when France is mine and I am yours, then yours is France and you are mine.
Kath. I cannot tell vat is dat.
K. Hen. No, Kate? I will tell thee in French; which I am sure will hang upon my tongue like a new-married wife about her husband's neck, hardly to be shook off. Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi, let me see, what then? Saint Denis be my speed!—donc votre est France et vous êtes mienne. It is as easy for me, Kate, to conquer the kingdom as to speak so much more French: I shall never move thee in French, unless it be to laugh at me.
Kath. Sauf votre honneur, le François que vous parlez, il est meilleur que l'Anglois lequel je parle.
K. Hen. No, faith, is't not, Kate: but thy speaking of my tongue, and I thine, most trulyfalsely, must needs be granted to be much at one. But, Kate, dost thou understand thus much English, canst thou love me?
Kath. I cannot tell.
K. Hen. Can any of your neighbours tell, Kate? I'll ask them. Come, I know thou lovest me: and at night, when you come into your closet, you'll question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me that you love with your heart: but, good Kate, mock me mercifully; the rather, gentle princess, because I love thee cruelly. If ever thou beest mine, Kate, as I have a saving faith within me tells me thou shalt, I get thee with scambling,* and thou must therefore
needs prove a good soldier-breeder: shall not thou and I, between Saint Denis and Saint George, compound a boy, half French, half English, that shall go to Constantinople and take the Turk by the beard ? shall we not? what sayest thou, my fair flower-de-luce?
*Scrambling. Kath. I do not know dat.
K. Hen. No; 'tis hereafter to know, but now to promise: do but now promise, Kate, you will endeavour for your French part of such a boy ; and for my English moiety take the word of a king and a bachelor. How answer you, la plus belle Katharine du monde, mon très cher et devin déesse ? Kath. Your majestee
fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
K. Hen. Now, fie upon my false French! By mine honour, in true English, I love thee, Kate: by which honour I dare not swear thou lovest me; yet my blood begins to flatter me that thou dost, notwithstanding the poor and untempering* effect of my visage. Now, beshrew my father's ambition! he was thinking of civil wars when he got me: therefore was I created with a stubborn outside, with an aspect of iron, that, when I come to woo ladies, I fright them. But, in faith, Kate, the elder I wax, the better I shall appear: my comfort is, that old age, that ill layer up of beauty, can do no more' spoil upon my face: thou hast me, if thou hast me, at the worst; and thou shalt wear me, if thou wear me, better and better: and therefore tell me, most fair Katharine, will you have me? Put off your maiden blushes; avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress; take me by the hand, and say Harry of England, I am thine:' which word thou shalt no sooner bless mine ear withal, but I will tell thee aloud 'England is thine, Ireland is thine, France is thine, and Henry Plantagenet is thine;' who, though I speak it before his face, if he be not fellow with the best king, thou shalt find the
best king of good fellows. Come, your answer in broken music; for thy voice is music and thy English broken; therefore, queen of all, Katharine, break thy inind to me in broken English; wilt thou have me?
*Unsoftening. Kath. Dat is as it sall please de roi mon père.
K. Hen. Nay, it will please him well, Kate; it shall please him, Kate. Kath. Den it sall also content me.
270 K. Hen. Upon that I kiss your hand, and I call you my queen.
Kath. Laissez, mon seigneur, laissez, laissez: ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur en baisant la main d'une de votre seigneurie indigne serviteur; excusez-moi, je vous supplie, mon très-puissant seigneur.
K. Hen. Then I will kiss your lips, Kate.
être baisées devant leur noces, il n'est pas la coutume de France.
281 K. Hen. Madam my interpreter, what says she?
Alice. Dat it is not be de fashion pour les ladies of France,-I cannot tell vat is baiser en Anglish.
K. Hen. To kiss.
K, Hen. It is not a fashion for the maids in France to kiss before they are married, would she say?
Alice. Oui, vraiment. K. Hen. O Kate, nice customs curtsy to great kings. Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country's fashion: we are the makers of manners, Kate; and the liberty that follows our places stops the mouth of all find-faults; as I will do yours, for upholding the nice fashion of your country in denying me a kiss: therefore, patiently and yielding. [Kissing her.] You have witchcraft in your lips, Kate: there is more eloquence in a sugar touch of them than in the tongues of the French council; and they should sooner persuade
Harry of England than a general petition of monarchs. Here comes your father. Re-enter the FRENCH KING and his QUEEN,
BURGUNDY, and other Lords. Bur. God save your majesty! my royal cousin, teach you our princess English ?
K. Hen. I would have her learn, my fair cousin, how perfectly I love her; and that is good English.
Bur. Is she not apt?
K. Hen. Our tongue is rough, coz, and my condition* is not smooth; so that, having neither the voice nor the heart of flattery about me, I cannot so conjure up the spirit of love in her, that he will appear in his true likeness. *Temper.
Bur. Pardon the frankness of my mirth, if I answer you for that. If you would conjure in her, you must make a circle; if conjure up love in her in his true likeness, he must appear naked and blind. Can you blame 'her then, being a maid yet rosed over with the virgin crimson of modesty, if she deny the appearance of a naked blind boy in her naked seeing self? It were, my lord, a hard condition for a maid to consign to.
K. Hen. Yet they do wink and yield, as love is blind and enforces.
Bur. They are then excused, my lord, when they see not what they do.
330 K. Hen. Then, good my lord, teach your cousin to consent winking.
Bur. I will wink on her to consent, my lord, if you will teach her to know my meaning: for maids, well summered and warm kept, are like flies at Bartholomew-tide, blind, though they have their eyes; and then they will endure handling, which before would not abide looking on.
K. Hen. This moral ties me over to time and a hot summer; and so I shall catch the fly, your cousin, in the latter end and she must be blind too.
Bur. As love is, my lord, before it loves.
K. Hen. It is so: and you may, some of you, thank love for my blindness, who cannot see