Графични страници
PDF файл
ePub

proper a man, as ever went upon four legs, cannot make him give ground: and it fhall be faid fo again, while Stephano breathes at noftrils.

Cal. The fpirit torments me: oh!

Ste. This is fome moniter of the ifle, with four legs, who has got, as I take it, an ague: where the devil fhould he learn our language? I will give him fome relief, if it be but for that. If I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he's a prefent for any emperor that ever trod on neats-leather.

Cal. Do not torment me, pr'ythee; I'll bring my wood home fafter.

Ste. He's in his fit now; and does not talk after the wifeft: he shall tafte of my bottle. If he never drunk wine afore, it will go near to remove his fit: if I can recover him, and keep him tame, I will not take 7 too much for him: he fhall pay for him that hath him, and that foundly.

Cal. Thou doft me yet but little hurt; thou wilt anon, I know it by thy trembling: now Profper works upon thee.

8

Ste. Come on your ways; open your mouth; here is that which will give language to you, cat; open your mouth this will shake your shaking, I can tell you, and that foundly: you cannot tell who's your friend ; open your chaps again.

Trin. I fhould know that voice: it fhould be but he is drown'd; and these are devils: O! defend me!.

Ste. Four legs, and two voices; a moft delicate monster! His forward voice now is to fpeak well of his friend; his backward voice is to utter foul speeches, and to detract. If all the wine in my bottle

7 too much➡] Too much means, any fum,

-cat ;-] Alluding to an old proverb,
D 2

will make a cat speak. STEEVENS.

ever so much.

STEEVENS. that good liquor

will

will recover him, I will help his ague: come-9 Amen! I will pour fome in thy other mouth.

Trin. Stephano

Ste. Doth thy other mouth call me? mercy! mercy! This is a devil, and no monfter: I will leave him; I have no long spoon.

Trin. Stephano! if thou beeft Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo; be not afraid, thy good friend Trinculo.

Ste. If thou beeft Trinculo, come forth; I'll pull thee by the leffer legs: if any be Trinculo's legs, thefe are they. Thou art very Trinculo, indeed: how cam'ft thou to be the fiege of this moon-calf? can he vent Trinculo's?

Trin. I took him to be kill'd with a thunder-ftroke: -but art thou not drown'd, Stephano? I hope now, thou art not drown'd. Is the ftorm over-blown? I hid me under the dead moon-calf's gaberdine for fear of the ftorm: and art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans 'fcap'd!

Ste. Pr'ythee, do not turn me about, my stomach is not constant.

Cal. These be fine things, an if they be not fprights. That's a brave god, and bears celestial liquor : I will kneel to him.

Ste. How didft thou 'fcape? How cam'ft thou hither? fwear, by this bottle, how thou cam'ft hither.

9 -Amen!] Means flop your draught, come to a conclufion. I will pour fome, &c. STEEVENS.

1

I have no long Spoon.] Alluding to the proverb, A long Spoon to eat with the devil. STEEVENS.

See Com. of Errors, Act 4. and Chaucer's Squire's Tale, 622. Ed. Urry.

Therfore behoveth him a ful long spoone, "That fhall ete with a feend."T. T. For all the notes figned T. T. I am obliged to the author of The Obfervations and Conjectures printed at Oxford, 1766.

2 to be the fiege of this moon-calf?-] Siege is a tool of eafement, as Dr. Ph. Holland phrafes it, in his translation of Pliny's Natural Hiftory. TOLLET.

I efcap'd

I escap'd upon a but of fack, which the sailors heav'd over-board, by this bottle! which I made of the bark of a tree with mine own hands, fince I was caft a-fhore.

Cal. I'll fwear upon that bottle, to be thy true fubject; for the liquor is not earthly.

Ste. Here: fwear then, how efcap'dft thou?

Trin. Swom a-fhore, man, like a duck; I can swim like a duck, I'll be fworn.

Ste. Here, kifs the book. Though thou canst fwim like a duck, thou art made like a goofe. Trin. O Stephano, haft any more of this?

Ste. The whole but, man; my cellar is in a rock by the fea-fide, where my wine is hid. How now, moon-calf? how does thine ague?

Cal. Haft thou not dropp'd from heaven?

Ste. Out o' the moon, I do affure thee. I was the man in the moon, when time was.

Cal. I have seen thee in her, and I do adore thee: my mistress fhew'd me thee, and thy dog, and thy bufh.

Ste. Come, fwear to that; kifs the book: I will furnish it anon with new contents: fwear.

Trin. By this good light this is a very shallow monfter: 3 I afraid of him? a very weak monster: the man i' the moon?-a most poor credulous monster : well drawn, monfter, in good footh.

Cal. I'll fhew thee every fertile inch o' the isle, And I will 4 kifs thy foot: I pr'ythee be my god. Trin. By this light, a most perfidious and drunken monster when his god's afleep, he'll rob his bottle. Cal. I'll kiss thy foot: I'll fwear myself thy subject.

3 —I afraid of him? a very weak monfter, &c.] It is to be obferved, that Trinculo the speaker is not charged with being afraid: but it was his confcioufnefs that he was fo that drew this brag from him. This is nature. WARBURTON. 4kifs thy foot :--] A fneer upon the papifts for kiffing the pope's pantofle. GRAY.

[blocks in formation]

Ste. Come on then; down, and fwear.

Trin. I fhall laugh myself to death at this puppyheaded monster: a moft fcurvy monster! I could find in my heart to beat him

Ste. Come, kifs.

Trin. But that the poor monster's in drink: an abominable monster !

Cal. I'll fhew thee the best springs: I'll pluck thee
berries;

I'll fish for thee, and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I ferve!

I'll bear him no more fticks, but follow thee,
Thou wond'rous man.

Trin. A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard.

Cal. I pr'ythee, let me bring thee where crabs grow; And I with my long nails will dig thee pig-nuts; Shew thee a jay's neft, and inftruct thee how To fnare the nimble marmozet; I'll bring thee To cluft'ring filberds, and fometimes I'll Young 5 fcamels from the rock. Wilt thou me?

get thee

go with

Ste.

5 -fcamels-] This word has puzzled the commentators: Dr. Warburton reads fhamois, Mr. Theobald would read any thing rather than fcamels. Mr. Holt, who wrote notes upon this play, obferves, that limpets are in fome places called scams, therefore I have fuffered scamels to ftand. JOHNSON.

66

Theobald fubftitutes fhamois for fcamels; which laft word, he fays, has poffeffed all the editions. I am inclined to retain fcamels; for in an old will dated 1593, I find the bequest of a bed of fcammel colour ;" i. e, of the colour of an animal fo called, whose skin was then in ufe for drefs or furniture. This at leaft fhews the existence of the word at the time and in Sh. Refpeare's fenfe. WARTON,

I take Mr. Warton's bed of scammel colour to be a mistake for Hammel colour, i. e. of a light red colour. The light, pale fammel is mentioned in Ph. Holland's tranflation of Pliny's Nat. it, and is alfo there filed the light red, and fresh lufty gallant, p. 260 and 261. See alfo ftammel in Ainfwerth's Dia.

TOLLET.

In

Ste. I pr'ythee now lead the way, without any more talking. Trinculo, the king and all our company being drown'd, we will inherit here. Here; bear my bottle! fellow Trinculo, we'll fill him by and by again.

Cal [Sings drunkenly.] Farewell master; farewell, farewell.

Trin. A howling monster; a drunken monster.

Cal. No more dams I'll make for fifb;
Nor fetch in firing at requiring,

*

Nor fcrape trencher, nor wash dish,
Ban' Ban', Ca-Caliban,

Has a new master-Get a new man.

Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom, hey-day, freedom!

Ste. O brave monfter! lead the way.

In Jonfon's Underwoods, fee the following paffage : "Red-hood the first that doth appear

"In ftamel, fcarlet is too dear."

And in Fletcher's Woman-hater :

[Exeunt.

"Humble herself in an old tamel petticoat." So in Middleton's Mafque of the World tofs'd at Tennis: They wear flammel cloaks inftead of fcarlet." So in The Return from Parnaffus, 1606.

[ocr errors]

"Some framel weaver, or fome butcher's fon." Again, in The Turk turn'd Chriftian, 1612.

"That fellow in the ftammel hose is one of them."

STEEVENS.

•-trencher,] The old copy reads trenchering.

STEEVENS.

[blocks in formation]
« ПредишнаНапред »