Графични страници
PDF файл

Pro. Here's too small a pasture for such a store of muttons.

Speed. If the ground be overcharg’d, you were best stick her.

Pro. ' Nay, in that you are astray; 'twere best pound you.

Speed. Nay, Sir, less than a pound shall serve me for carrying your letter. · Pro. You mistake: I mean the pound, a pinfold.

Speed. From a pound to a pin? fold it over and over, 'tis threefold too little for carrying a letter to your lover.

Pro. But what said she: * did she nod? Speed nods.
Speed. 1.
Pro. Nod-I? why, that's noddy. -

Speed. You mistook, Sir: I said, she did nod :
And you ask me, if she did nod; and I said, I.

Pro. And that fet together, is noddy.

Speed. Now you have taken the pains to set it together, take it for your pains.

Pro. No, no, you shall have it for bearing the letter,

Speed. Well, I perceive, I must be fain to bear with you.

Pro. Why, Sir, how do you bear with me?

Speed. Marry, Sir, the letter very orderly ; Having nothing but the word noddy for my pains.

Pro. Beshrew me, but you have a quick wit.
Speed. And yet it cannot overtake your now purse.

Pro. Come, come, open the matter in brief : what said she ?

Again Heywood, in his Love's Mistress, 1636, speaking of Cupid, says, he is the “ Hero of hie-hoes, admiral of ay-me's, and “ monsieur of mutton lac'd.Steevens.

Nay, in that you are aftray ;-] For the reason Protheus gives, Dr. Thirlby advises that we should read, a stray, i. e, a ftray theep; which continues Protheus's banter upon Speed.

THEOBALD. ? did he nod?] These words have been supplied by fome of the editors, to introduce what follows. Steevens.


Speed. Open your purse, that the money and the matter may be both at once deliver'd.

Pro. Well, Sir, here is for your pains : what said she ?

Speed. Truly, Sir, I think you'll hardly win her.

Pro. Why? could'st thou perceive so much from her ?

Speed. Sir, I could perceive nothing at all from her ;
no, not so much as a ducket for delivering your letter.
And being so hard to me that brought your mind,
I fear, she'll prove as hard to you in 3 telling her mind.
Give her no token but stones; for she's as hard as

Pro. What, said she nothing ?

Speed. No, not so much as-Take this for thy pains. To testify your bounty, I thank you, 4 you have

testern'd me : In requital whereof, henceforth carry your letters yourself : and fo, Sir, I'll commend you to my master. Pro. Go, go, be gone, to save your ship from

Which cannot perish, having thee aboard,
Being destin'd to a drier death on shore.
I must go fend some better messenger:
I fear, my Julia would not deign my lines,
Receiving them from such a worthless post.

[Èxeunt severally. s t elling her mind.] The old copy reads your mind.

STEEVENS. 4 y ou have testern'd me :) You have gratified me with a tefter, teftern, or teften, that is, with a sixpence. JOHNSON.


S Ċ E 'N E II.
Changes to Julia's chamber.

Enter Julia and Lucetta.
Jul. But say, Lucetta, now we are alone,
Would'st thou then counsel me to fall in love ?

Luc. Ay, madam, so you stumble not unheedfully,

Ful. Of all the fair resort of gentlemen That every day with parle encounter me, In thy opinion which is worthiest love? Luc. Please you, repeat their names, I'll shew my

mind According to my shallow simple skill.

Jul. What think'st thou of the fair Sir Eglamour ?

Luc. As of a knight well spoken, neat and fine; But were I you, he never should be mine.

Jul. What think'st thou of the rich Mercatio ?
Luc. Well, of his wealth ; but, of himself, so, so.
Jul. What think’st thou of the gentle Protheus ?
Luc. Lord, lord ! to see what folly reigns in us !
Jul. How now? what means this passion at his name?
Luc. Pardon, dear madam; 'tis a passing shame,
That I, unworthy body as I am,
* Should censure thus on lovely gentlemen.

Jul. Why not on Protheus, as on all the rest?
Luc. Then thus; of many good, I think him best,
Jul. Your reason ?

Luc. I have no other but a woman's reason;
I think him so, because I think him fo.

Jul. And would'st thou have me cast my love on him? Luc. Ay, if you thought your love not cast away. Yul. Why, he of all the rest hath never mov’d me. Luc. Yet he of all the rest, I think, best loves ye. Jul. His little speaking shews his love but small. * Should censure thus, &c.] To cenfure means, in this place, to pass sentence. So in Othello : .

“ - to you, lord governor,

“ Remains the cenfure of this hellith villain.” Steev. , Vol. I.



No Whisper and como harbour wantsvaly broker?

Luc. Fire, that is closest kept, burns most of all.
Jul. They do not love, that do not shew their love.
Luc. Oh, they love least, that let men know their

love. '
Jul. I would I knew his mind.
Luc. Peruse this paper, madam.
Jul. To Julia- Say, from whom ?
Luc. That the contents will shew.
Jul. Say, say ; who gave it thee?
Luc. Sir Valentine's page ; and sent, I think, from

He would have given it you, but I, being in the way,
Did in your name receive it; pardon the fault, I pray.

Jul. Now, by my modesty, 5 a goodly broker!
Dare you presume to harbour wanton lines ?
To whisper and conspire against my youth?
Now, trust me, 'tis an office of great worth; -
And you an officer fit for the place.
There, take the paper ; see, it be return'd;
Or else return no more into my sight.

Luc. To plead for love deserves more fee than hate.
Jul. Will ye be gone?
Luc. That you may ruminate.

Jul. And yet I would I had o'erlook'd the letter.
It were a shame to call her back again,
And pray her to a fault, for which I chid her..
What fool is she, that knows I am a maid,
And would not force the letter to my view ?
Since maids, in modesty, say No, to that
Which they would have the profferer construe, Ay.
Fie, fie! how wayward is this foolish love,
That, like a testy babe, will scratch the nurse,
And presently, all humbled, kiss the rod!
How churlishly I chid Lucetta hence,
When willingly I would have had her here !

5 a goodly broker!] A broker was used for matchmaker, fometimes for a procuress. JOHNSON.


How angerly I taught my brow to frown,
When inward joy enforc'd my heart to smile!
My penance is, to call Lucetta back,
And ask remission for my folly past.
What ho! Lucetta !

Re-enter Lucetta.
Luc. What would your ladyship?
Jul. Is it near dinner-time?

Luc. I would it were ;
That you might kill your 6 stomach on your meat,
And not upon your maid.

Jul. What is’t that you
Took up so gingerly?
Luc. Nothing.
Jul. Why didst thou stoop then ?
Luc. To take a paper up that I let fall.
Jul. And is that paper nothing ?
Luc. Nothing concerning me.
Jul. Then let it lie for those that it concerns.

Luc. Madam, it will not lie, where it concerns,
Unless it have a false interpreter.

Jul. Some love of yours hath writ to you in rhime..

Luc. That I might sing it, madam, to a tune :
Give me a note; your ladyship can set.

Jul. As little by such toys as may be possible :
Best sing it to the tune of Light oʻlove."
Luc. It is too heavy for so light a tune...
Jul. Heavy? belike, it hath some burden then.
Luc. Ay; and melodious were it, would you sing it,
Jul. And why not you?
Luc. I cannot reach so high.

Jul. Let's see your song:
How now, minion ?

Luc. Keep tune there still, so you will sing it out . And yet, methinks, I do not like this tune.

- fomach on your meat,] Stomach was used for paffion or obftinacy. JOHNSON.

H 2


« ПредишнаНапред »