Графични страници
PDF файл
ePub

Mais il m'échappe, et la douleur

M'accable, et prévient fon attainte.

Vénus.

J'ai pitié de fa peine; et par fon changement un
Je veux venger ma gloire et finir fon tourment.

Elle eft changée en rocher.

à Pigmalion

Toi, reconnois ta nouvelle conquête.
L'Amour veut fervir tes defirs:

Bientôt, par une aimable fète,

Les Arts vont en ces lieux célébrer tes plaisirs. I
Vénus part, et l'Amour vole avec un flambeau devant la
Statue qui devient animée.

SCENE QUATRIÈME.
PIGMALION, LA STATUE.

La Statue.

Que vois-je? où fuis-je ? et qu'eft-ce que je pense?
D'où me viennent ces mouvemens?
Que dois-je croire? et par quelle puissance
Puis-je exprimer mes sentimens?

Mais quel eft cet objet? mon ame en est ravie,
Je goûte en le voyant le plaifir le plus doux.
Ah! je fens que les Dieux qui me donnent la vie,
Ne me la donnent que pour vous.

Pigmalion.

De mes maux à jamais cet aveu me délivrey oh s
Vous feule, aimable objet, pouviez me fecourir

[ocr errors]

Si le Ciel ne vous eût fait vivre,

Il me condamnoit à inourir.

La Statue.

Quel heureux fort pour moi vous partagez ma flamme.

Ce n'est pas votre voix qui m'en instruit le mieux :

[blocks in formation]

Mais je reconnois dans vos yeux.
Ce que je reffens dans mon ame.

Pigmalion.

Pour un coeur tout à moi puis-je trop m'enflammer?
Que votre ardeur doit m'ètre chere!
Vos premiers mouvemens ont été de m'aimer.

La Statue.

Et mes premiers foins de vous plaire,
Je suivrai toûjours votre loi;
Prenez le foin d'un destin que j'ignore,
Tout ce que je connois de moi
C'est que je vous adore.

Pigmalion et la Statue..
Aimons-nous, aimons nous toujours,
Notre bonheur dépend de nos amours,

Pigmalion.

Ce concret nous annonce une agréable Féte;
Les Arts viennent ici célébrer ma conquête.

SCENE CINQUIEME.

Pigmalion, la Statue.
Choeur des Arts conduits par la Danfe.

Choeur.

Jouillez d'un bonheur extrême.

Que de vos feux rien n'arrète le cours;
Et que l'Amour vous apprenne lui-même
L'Art de plaire et d'aimer toujours.

Un Matelot, pour la Navigation.

Embarquez-vous, jeunelle trop timide;
Profitez d'un heureux loifir:

Aimez, aimez; l'Amour eft le feul guide
Qui mene les coeurs au plaifir,

Une

Une Payfane, pour l'Agriculture.
Le plaifir eft dans nos bocages,
L'Amour nous y fuit toujours:
Nous voyons tomber nos feuillages
Sans voir finir nos beaux jours.
Quand la belle faifon ceffe

Nos coeurs ne font pas moins contens,
Et la jeunelle et la tendreffe

Nous tiennent lieu de Printems.

Une actrice représentant la Musique chante l'Air Italien :
Un dolce canto di vaga beltà,

Buol dar fil vento di cantar la libertà:
Ei rende iminota la Dea vagante,

El crin volante porger le fa.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

En vain fur votre fort vous confultez les Cieux,
Vous en apprendrez plus de l'objet qui vous charme:
Le fort qui vous attend, est ecrit dans ces yeux.

Le Choeur

Du doux bruit de nos chants que ces beaux lieux re

[ocr errors][merged small]

Que l'Hymen, que l'Amour vous couronnent,

Que ces Dieux comblent vos defirs;

3.00 Jouillez de tous leurs plaifirs.

[blocks in formation]

696

Englische Operndichter.

1.

Ursprung und Fortgang der Oper ** in England *).

In die ålteften englischen Schauspiele hatte man schon zum

öftern Musik und Gesang eingemischt. Auch waren die dies fer Nation eigenthümlichen allegorischen Schauspiele, die fo genannten Mafques, oder Masks **) ́aus Tanz,.... Mufit und Gesang zusammengeseßt ; und während des siebenzehnten Jahrhunderts machte man verschiedene opernähnliche Vers suche in englischer Sprache. Einer der merkwürdigsten dars unter ist Sir William Davenant's Entertainment of Declamation and Mufick after the manner of the Ancients. Nach Pope's Angabe war eben dieses Dichters Siege of Rhodes, im J. 1656, die erste eigentliche englische Oper; aber

ihre

*) Vergl. die Zusche zum Art. Oper, in der N. A. von Suls zer's Allg. Th. d. sch. K. und Dr. Burney's General History of Mufic, Vol. IV. p. 180. ff.

**) S. darüber Dr. Burney's Hift. of Mufic, Vol. III. p. 331. und an mehrern Stellen. Von spätern Dichtern haben vors nehmlich Milton in seinem Comus, und Mason, in seinem Alfred und seiner Britannia, diese Gattung meißterhaft bearbeitet.

[ocr errors]

ihre ganze Einrichtung gleicht mehr jenen Masken, und ist ganz von der italiänischen Opernform verschieden. Der große Beifall, welchen, Lully, und Quinault in Frankreich durch ihre Opern fanden, machte zuerst die Engländer auf diese Schauspielgattung aufmerksam. Eine Art von Halb Opern waren selbst der Sturm und Macbeth von Shakspeare, hernach Psyche, Circe, und einige andre. Cambert, der oben als einer der ältesten französischen Opernkomponisten ers wähne ist, "gab im J. 1674 seines Ariadne; und nach diesem Muster fieng man nun auch an, englische Opern: zu schreiben. Selbst Dryden verfertigte im I. 1676 eine solche, The State of Innocence and Fall of Man, die aber niemals, in Musit geseßt, noch aufgeführt wurde. In der Folge schrieb eben dieser berühmte Dichter ein andres Schauspief, Albion and Albanius, welches er eine: Oper nannte, und, wozu ein Franjose, Grabut, die Musik seßte. Aber Dryden sowohl, als andre damalige Dichter, verstanden unter Oper bloß ein Schauspiel, dessen Dialog deklamirt oder gesprochen wurde und worin nuc hie und da Gesang und Inftrumentalmusik vorkamen. Erst in den leßten Jahren des vorigen,ja und zzu Anfange des gegenwärtigen Jahrhunderts fieng man in Engs land an, die italiänische Opernmusik kennen zu lernen, und lieb zu gewinnen ; und das erßte musikalische Schauspiel, welches ganz im italiänischen Geschmack in London aufgeführt wurde, war Arsinoe, Königin von Cypern; die schon im I 1677 für das Theater zu Bologna von Stanzani verfers tigt war. Die englische Ueberlegung dieser Oper wurde von Thomas Clayton in Musit, gesekt. Man gab sie im I, 1705; und die Sånger waren lauter Engländer und Englåns derinnen. Shra folgte im nächsten Jahre die Oper Camille, welche Gwen Mac Swiney aus dem Italiänischen des Stampiglio überseht hatte. - Der große Beifall, den, diese Operst fanden, veranlasste Addison's Idee, eine englische Originaloper zu schreiben, wovon hernach ein mehreres. Seine vada New Absicht

1

« ПредишнаНапред »