sehr großem Beifalle gespielt wurde. Die Ausführung der bloß entworfnen Scenen hatte er der extemporirenden Truppe des Sacchi überlassen, die in ihrer Art einzig und unübers trefflich seyn soll; man findet daher nur den Entwurf, oder eine Analifi Rifleffiva von dieser Fabel im ersten Bande seiner Werke, die ausserdem noch folgende Lustspiele enthals ten: Il Corva Turandot Il Rè Cervo La Donna Serpente La Zobeide 11 Moftro TurchiI Pitocchi Fortunati L'Angellino Belverde no Il Rè de' Genj ride gazione Secreto - Il Trionfo dell' Amicizia La DoLa Donna Vendicativa, difarmata dall' obliLa Punizione nel Precipizio Il Pubblico Le Due Notti Affannofe, o fia gl' Inganni dell' Imaginazione La Principella Filofofa, o fia il Contraveleno I due Fratelli Nemici Eco, e Narciffo La Donna Inamorata dal Vero Il Moro di corpo bianco II Metafifico. Die meisten dieser Stücke nennt er Tragicommedie, auch Fiabe Teatrali Tragicomiche oder Seriofacete, weil darin sehr ernsthafte Sceneu und Situationen mit komischen untermischt sind. Gozzi's Schauspiele find größtentheils auch in Deutsche land ziemlich allgemein bekannt geworden, seitdem Herr Werthes eine sehr gute Uebersehung davon geliefert, und einige derselben von deutschen Verfassern umgearbeitet sind. Um indeß auch hier von der originalen Manier dieses Dich ters einigen Begriff zu geben, wähle ich die tragikomische Fabel, I Pitocchi Fortunati, die wirklich mannichfaltige Schönheiten hat. Lobec, König von Samarcanda, lebt vier Jahre hindurch, unter dem Vorwande einer weiten Reise, verborgen und in mancherlei Personen verkleidet, in feinen Staaten, um auf diese Weise desto leichter die wahren Gesinnungen seiner Räthe, und die wahre Lage seiner Un ierthanen, erforschen zu können. Bei einer Almosenspende findet er sich, als Bettler verkleider, beim Tempel ein, und entdeckt dem Iman desselben, wer er sey, und warum er sich so verkleidet habe: Del cambiamento mio. Non istupire Poffo a mio fenno Cambiar effigie ogni momento. Io tengo Faccie diverse accommodate in guisa, Partii dal Regno, or fon quattr'anni, è vero, Del Padre mio il governo. Io finfi, Imano, Fintamente or dall' Indie, or di Turchia, $ 5 1 Iman, molto conobbi Al nuovo giorno Zugleich entdeckt er ihm, daß er in das schönste, aber in Auch zweiten Akts stellt er sich gegen den Pantalone, als sey er darauf bedacht, ihn auf einmal wieder glücklich zu machen. Unerkannt, sagt er ihm, und in einen Bettler verkleider, halte sich der Sultan von Carizmo bei ihm auf, der sich in die Tochter des P. sterblich verliebt habe, und sie zu heiras then Willens sey. Hiezu wolle er ihm verhelfen. Panta= lone ist vor Freude darüber außer sich, und der Großvezier macht den Usbec mit ihm bekannt, welcher seine Rolle als verkleideter Sultan zur großen Bewunderung des Muzzaf fer spielt. Er wird vom P. in sein Haus geführt, und hålt mit Angela, dem Gegenstande seiner Liebe, folgende Uns terredung: Usbec. Angela, io fon tuo Spofo. Tu fei SpofaDel Sultan di Carizmo. Il Ciel può folo Dal canto mio questo seguito nodo Con la morte difcior. La bella faccia, Il vago portamento, i spiritofi Detti tuoi mi fon lacci. Io voglio dirti Col core aperto, e di: trovi în me nulla, Che ti difpiaccia? libera favella. Ang. Signor, fon donna, e perchè, come donna, Ringrazio d'eller donna. Ah, ben vorrei, Pur Pur troppo menzogner, bugiardo, e finto, Tutto mi piace; e perchè i giurainenti Son degli empj il linguaggio, io non vel giure. Usb. No, bilancia il tuo cor. Tu in mille affanni Avvolta di miferia, in un tugurio Chiufa, ed oppreffa, dove tutto fpira Ad immense richezze, a un seggio altero, Ang. V'ingannate, Signor. Del Cielo agli occhi Usb. Dunque gli affetti tuoi non han forgente Da simpatia; son d'un' interno figli Avvezzo a raffegnarfi. Ah, poco m'ami. Ang. |