the stories of Atlas, of Dido, of the Philæni, and, in short, the history of Africa in general. Lælius, at the request of the monarch, gives a sketch of the origin and growth of the Roman state; the stories of Curtius and the Decii, and especially that of Lucretia, are commemorated at length. The descent of Curtius into the gulph is vividly described: Dicens hæc, lumina coelo Erexit, templumque Jovis quod præsidet arci Suspiciens, tendensque manus sursum atque deorsum, Fit strepitus: coëunt ripæ, et junguntur in unum. The death of Lucretia, with which the book concludes, is feebly told. In book IV. Lælius describes the person, manners, and character of Scipio to the king. The whole is written completely con amore: no poet, indeed, was ever more in love with his hero than Petrarch. The rest of the book is taken up with a narration of various exploits of Scipio's; his behavior in the secret assembly of the young nobility after the battle of Cannæ, his taking of New Carthage, and his reconciling the rival candidates for the obsidional crown. The effect of his presence in tranquillising the tumults attendant on a sanguinary victory, is thus illustrated: Sic atra serenat Nubila pacifico despectans Jupiter ore, Continuoque silent venti, fugiuntque procellæ, PARALLEL PASSAGES. Ir may not be uninteresting to trace a few more instances of resemblance. For this purpose I have selected the Prometheus of Æschylus. In the first instance, to renew the charge of imitation, Oceanus addressing Prometheus is represented as warning him not to incur the augmented wrath of Jupiter, Εἰ δ ̓ ὧδε τραχεῖς καὶ τεθηγμένους λόγους And Milton, in the first book of his Paradise Lost, makes Beelzebub say to Satan, But what if he, our conqueror, (whom I now Of force believe almighty, since no less Than such could have o'erpowered such force as ours) Again, Eschylus puts this language into the mouth of Oce anus. Τὸν γηγενῆ τε Κιλικίων οἰκήτορα And Milton describes the arch-rebel : Thus Satan talking to his nearest mate Also, immediately after, the dramatist says : Εξ ὀμμάτων δ' ἤστραπτε γοργωπὸν σέλας, ̓Αλλ ̓ ἦλθεν αὐτῷ Ζηνὸς ἄγρυπνον βέλος, Κομπασμάτων. Φρένας γὰρ εἰς αὐτὰς τυπεὶς Milton has it and, with ambitious aim Who durst defy th' Omnipotent to arms. Horace, a poet celebrated for felicitous originality of genius, Quæ manent culpas etiam sub Orco. I trust sufficient proof has now been afforded, that illustrious poets, ancient and modern, did not scruple freely to borrow the sentiments, and even the language of their predecessors; and that, therefore, we ought to make allowances for minor bards, whose minds, formed on the model of Greece and Rome, are almost unconsciously led into the same line of thought and expression. G. C. F. VOL. XXVIII. Cl. Jl. NO. LV. C OXFORD LATIN PRIZE POEM. PETRUS MAGNUS. DUM tibi Russiacum primus qui attollere nomen, Illa obluctantem tamen, incassumque frementem Nec vero tantis quamquam decorata triumphis, Nimirum hic olim per centum immania regna Horrida Barbaries tristes effuderat umbras. Vixere effrænes populi, nullisque domandi Legibus. Ergo alii vasta in deserta locorum Cum castris armenta sequi, cursuque vaganti Tranare ingenti porrectos limite campos. ⚫ Statuam nimirum summa cum solennitate nuper Petriburgi ab Imperatrice Catharina Petro dicatam. Nec jam triticeas scibant sibi condere messes, Atqui alii studio sævi fera munera belli Ipsa adeo imperii quamquam sibi regia formam Moscua jactabat, quamvis et splendida luxu Altam ostentabat turritis moenibus arcem; Quamquam et nonnullo saltem sub fœdere legum Conjunctos lata populos ditione tenebat; Illa tamen vano splendebat barbara fastu Undique res miseræ circum, atque imbelle jacebat Imperium et propria nimium sub mole gravatum. Nequicquam magnis ingressis Alexius ausis In melius vitæ normam revocare jacentis Tentarat, cultuque animas mollire feroces Nequicquam audaci Carambucis ostia cursu Appulerant Britones, stabant ad littora gentes, Miratæ missas externa per æquora classes, Miratæ varias merces; necdum æmula virtus Mentem accendebat vastos conscendere fluctus, Aut artes tentare pares, sed mersa tenebris Et victa ignavo torpebant secla veterno. At neque Hyperboreas adverso numine terras Æternum premere, et nebulis obvolvere cæcis Fas superis visum est-tandem magno ordine fata Assurgunt alia. Immissæ lux clara diei Paulatim radiis tardam disrumpere noctem Incipit, ætheriumque ostendere gentibus ortum, Inclytus atque auctor venientis nascitur ævi. Ille arces primus patrias, et inania sceptra, Abditaque in mediis rerum cunabula terris Deseruisse ausus, jam tum sibi mente capaci Providus æternæ posuit fundamina famæ. Jamque ergo Codani descendens primus ad oras Equoris, ingentem fugiens qua Neva Ladogam, Vorticibus rapidis se immiscet turbida ponto, |