Графични страници
PDF файл
ePub

STE. Here; swear then how thou escap❜dst.* TRIN. Swam a-shore, man, like a duck; I can swim like a duck, I'll be sworn.

STE. Here, kiss the book: Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

TRIN. O Stephano, hast any more of this? STE. The whole butt, man; my cellar is in a rock by the sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf? how does thine ague?

CAL. Hast thou not dropped from heaven?"

STE. Out o' the moon, I do assure thee: I was the man in the moon, when time was.

CAL. I have seen thee in her, and I do adore thee;

Cal. I'll swear, upon that bottle, to be thy

True subject; &c.

Ste. Here; swear then how thou escap'dst.] The passage should probably be printed thus:

Ste. [to Cal.] Here, swear then. [to Trin.] How escap'dst

thou?

The speaker would naturally take notice of Caliban's proffered allegiance. Besides, he bids Trinculo kiss the book after he has answered the question; a sufficient proof of the rectitude of the proposed arrangement. RITSON.

$ I can swim-] I believe Trinculo is speaking of Caliban, and that we should read-"'a can swim," &c. See the next speech. MALone.

I do not perceive how Trinculo could answer for Caliban's expertness in swimming, having only lain under his gaberdine for an hour.

Ritson's arrangement of the preceding line is well imagined.

M. MASON.

Hast thou not dropped from heaven?] The new-discovered Indians of the island of St. Salvador, asked, by signs, whether Columbus and his companions were not come down from heaven.

TOLLET.

My mistress shewed me thee, thy dog, and bush.” STE. Come, swear to that; kiss the book: I will furnish it anon with new contents: swear.

TRIN. By this good light, this is a very shallow monster:-I afeard of him?-a very weak monster:-The man i' the moon?-a most poor credulous monster:-Well drawn, monster, in good sooth.

CAL. I'll shew thee every fertile inch o' the island;

And kiss thy foot: I pr'ythee, be my god."

TRIN. By this light, a most perfidious and drunken monster; when his god's asleep, he'll rob his bottle.

CAL. I'll kiss thy foot: I'll swear myself thy subject.

STE. Come on then; down, and swear.

TRIN. I shall laugh myself to death at this puppyheaded monster: A most scurvy monster! I could find in my heart to beat him,—

STE. Come, kiss.

'My mistress shewed me thee, thy dog, and bush.] The old copy, which exhibits this and several preceding speeches of Caliban as prose, (though it be apparent they were designed for verse,) reads My mistress shewed me thee, and thy dog and thy bush." Let the editor who laments the loss of the wordsand and thy, compose their elegy. STEEVENS.

I afeard of him?-a very weak monster: &c.] It is to be observed, that Trinculo, the speaker, is not charged with being afraid; but it was his consciousness that he was so that drew this brag from him. This is nature. WARBURTON.

9 And kiss thy foot: I pr'ythee, be my god.] The old copy redundantly reads:

"And I will kiss thy foot," &c. RITSON.

TRIN. —but that the poor monster's in drink: An abominable monster!

CAL. I'll shew thee the best springs; I'll pluck thee berries;

I'll fish for thee, and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!

I'll bear him no more sticks, but follow thee,
Thou wond'rous man.

TRIN. A most ridiculous monster; to make a wonder of a poor drunkard.

CAL. I pr'ythee, let me bring thee where crabs

grow;

And I with my long nails will dig thee pig-nuts;
Shew thee a jay's nest, and instruct thee how
To snare the nimble marmozet; I'll bring thee
To clust'ring filberds, and sometimes I'll get thee
Young sea-mells' from the rock: Wilt thou go with
me?

1

sea-mells-] This word has puzzled the commentators: Dr. Warburton reads shamois; Mr. Theobald would read any thing rather than sea-mells. Mr. Holt, who wrote notes upon this play, observes, that limpets are in some places called scams, and therefore I had once suffered scamels to stand.

JOHNSON.

Theobald had very reasonably proposed to read sea-malls, or sea-mells. An e, by these careless printers, was easily changed into a c, and from this accident, I believe, all the difficulty arises, the word having been spelt by the transcriber,seamels. Willoughby mentions the bird as Theobald has informed us. Had Mr. Holt told us in what part of England limpets are called scams, more regard would have been paid to his assertion.

I should suppose, at all events, a bird to have been design'd, as young and old fish are taken with equal facility; but young birds are more easily surprised than old ones. Besides, Caliban had already proffered to fish for Trinculo. In Cavendish's second voyage, the sailors eat young gulls at the isle of Penguins. STEEVENS

I have no doubt but Theobald's proposed amendment ought to be received. Sir Joseph Banks informs me, that in Willoughby's, or rather John Ray's Ornithology, p. 34, No. 3, is mentioned

STE. I pr'ythee now, lead the way, without any more talking.-Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here.— Here; bear my bottle. Fellow Trinculo, we'll fill him by and by again.

CAL. Farewell master; farewell, farewell.

[Sings drunkenly.

TRIN. A howling monster; a drunken monster. CAL. No more dams I'll make for fish;

Nor fetch in firing

At requiring,

Nor scrape trenchering, nor wash dish;
'Ban' Ban, Ca-Caliban,3

Has a new master-Get a new man.1

the common sea mall, Larus cinereus minor; and that young sea gulls have been esteemed a delicate food in this country, we learn from Plott, who, in his History of Staffordshire, p. 231, gives an account of the mode of taking a species of gulls called in that country pewits, with a plate annexed, at the end of which he writes, "they being accounted a good dish at the most plentiful tables." To this it may be added, that Sir Robert Sibbald in his Ancient State of the Shire of Fife, mentions, amongst fowls which frequent a neighbouring island, several sorts of seamalls, and one in particular, the katiewake, a fowl of the Larus or mall kind, of the bigness of an ordinary pigeon, which some hold, says he, to be as savoury and as good meat as a partridge is. REED.

Nor scrape trenchering,] In our author's time trenchers were in general use; and male domestics were sometimes employed in cleansing them. "I have helped (says Lyly, in his History of his Life and Times, ad an. 1620,) to carry eighteen tubs of water in one morning;-all manner of drudgery I willingly performed; scrape-trenchers," &c. MALONE.

'Ban 'Ban, Ca-Caliban,] Perhaps our author remembered a song of Sir P. Sidney's:

"Da, da, da-Daridan.”

Astrophel and Stella, fol. 1627. MALONE.

Get a new man.] When Caliban sings this last part of his ditty, he must be supposed to turn his head scornfully toward the cell of Prospero, whose service he had deserted. STEEVENS,

Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom, hey-day, freedom!

STE. O brave monster! lead the way. [Exeunt.

ACT III. SCENE I.

Before Prospero's Cell.

Enter FERDINAND, bearing a log.

FER. There be some sports are painful; but their labour

Delight in them sets off: some kinds of baseness Are, nobly undergone; and most poor matters

There be some sports are painful; but their labour
Delight in them sets off:]

Molliter austerum studio fallente laborem.

Hor. sat. 2. lib. ii. The old copy reads: " – and their labour," &c. STEevens. We have again the same thought in Macbeth:

"The labour we delight in physicks pain."

After "and," at the same time must be understood. Mr. Pope unnecessarily reads " But their labour-," which has been followed by the subsequent editors.

In like manner in Coriolanus, Act IV. the same change was made by him. "I am a Roman, and (i. e. and yet) my services are, as you are, against them." Mr. Pope reads-" I am a Roman, but my services," &c. MALONE.

I prefer Mr. Pope's emendation, which is justified by the following passage in the same speech:

66

This my mean task would be

"As heavy to me as 'tis odious; but

"The mistress that I serve," &c.

It is surely better to change a single word, than to counte nance one corruption by another, or suppose that four words, necessary to produce sense, were left to be understood.

STEEVENS.

« ПредишнаНапред »