Translating Life: Studies in Transpositional AestheticsShirley Chew, Alistair Stead Liverpool University Press, 1.01.1999 г. - 421 страници This volume brings together eighteen substantial essays by distinguished scholars, critics and translators, and two interviews with eminent figures of British theatre, to explore the idea and practice of translation. The individual, but conceptually related, contributions examine topics from the Renaissance to the present in the context of apt exploration of the translation process, invoking both restricted and extended senses of translation. The endeavor is to study in detail the theory, workings and implications of what might be called the art of creative transposition, effective at the level of interlingual transcoding, dynamic rewriting, theatrical and cinematic adaptation, intersemiotic or intermedial translation, and cultural exchange. Many of the essays focus on aspects of intertextuality, the dialogue with text, past and present, as they bear on the issue of translation, attending to the historical, political or cultural dimensions of the practice, whether it illuminates a gendered reading of a text or a staging of cultural difference. The historic and generic range of the discussions is wide, encompassing the Elizabethan epyllion, Sensibility fiction, Victorian poetry and prose, modern and postmodern novels, but the book is dominated by dramatic or performance-related applications, with major representation of fresh investigations into Shakespeare (from A Midsummer Night's Dream to The Tempest) and foregrounding of acts of self-translation on stage, in the dramatic monologue and in fiction. Contributions from theatre practitioners such as Sir Peter Hall, John Barton and Peter Lichtenfels underscore the immense practical importance of the translator on the stage and the business of both acting and directing as a species of translation. |
Съдържание
SHIRLEY CHEW and ALISTAIR STEAD | 1 |
the Art of the Hermaphrodite | 33 |
Character through Theatre Practices | 53 |
the Politics | 75 |
DAVID LINDLEY | 99 |
African Celebrations | 121 |
Post colonial Translations in V S Naipauls The Enigma | 137 |
Marginal Observations on a Central | 199 |
Henry James Walter Pater | 277 |
Shakespeares Victorian Heroine | 297 |
the Usefulness of Hamlet | 315 |
Translation and Selftranslation through the Shakespearean | 339 |
SelfTranslation and the Arts of Transposition in Allan | 361 |
Directing as Translating | 387 |
Notes on Contributors | 413 |
Italian Art | 215 |
Други издания - Преглед на всички
Translating Life: Studies in Transpositional Aesthetics Shirley Chew,Alistair Stead Ограничен достъп - 1999 |
Translating Life: Studies in Transpositional Aesthetics Shirley Chew,Alistair Stead Ограничен достъп - 1999 |
Често срещани думи и фрази
actor Adorno aesthetic aestheticism Akogun Ariel artistic audience autonomy Bottom Browning's century character Chekhov context critical cultural dramatic edition Edward Eiríkur Magnússon Elizabethan English essay example Faucit feeling fiction Folding Star Globe Gunnar's Hamlet Hazlitt's Helena Faucit Henry hermaphroditic Iceland Icelandic Journals imagination Inga-Stina James James Joyce Jón Sigurðsson Joyce Joyce's Juliet language Liber Amoris literary literature London look Luc's Macbeth meaning Midsummer Night's Dream mind modern Morris Morris's Naipaul narrative narrator novel Olivier's Orst's Ovid Oxford painter painting performance Peter play poem poetry political production Prospero Pyramus and Thisbe Raphael reading Renaissance Romantic Romeo Rosalind Ruskin saga Salmacis scene seems sense sentimental sexual Shakespeare social stage Stephen story suggest Symbolist Thackeray theatre theatrical tion Tragic Muse trans translation transposition Turgenev Ulysses University of Leeds University Press V. S. Naipaul Victorian women words Wordsworth writing