Observation. Dans le nombre des adjectifs, il y en a qui gouvernent le génitif, d'autres le datif, d'autres l'ablatif. Comme le datif et l'ablatif ne peuvent se distinguer en français, il n'y a que les personnes qui savent le latin qui puissent ne pas s'y méprendre. Ordinairement les adjectifs qui gouvernent le génitif sont suivis de la particule of, ceux qui demandent après eux le datif sont suivis de to, et ceux qui régissent l'ablatif sont suivis de from, by ou with. Le régime des adjectifs, anglais diffère peu de celui des latins; cependant il y a quelques exceptions sur lesquelles il ne seroit pas facile de donner des règles positives: dans les observations sur les adjectifs, qui sont à la fin de cet ouvrage, on trouvera à côté de chaque adjectif la préposition qu'il gouverne. You are older than I am by 3 ten years at least. Your sister is prettier than you by You are stronger than I by much. The river is above; two hundred feet This watch costs me upwards of twelve guineas. That library costs more than a hun- I am not so old as you are, but I am Une honnête fierté sied à l'homme. Un orgueil démesuré le rend méprisable. Les événemens rares frappent d'admi ration. Un homme brave et généreux ne combat jamais pour une cause injuste. J'ai bâti une maison vaste et commode; la façade a cent pieds de long sur soixante de haut. Le jardin a un mille de long et un demi-mille de large. Les gens pauvres etmisérablessontsouvent plus charitables que les riches. Votre frère est plus grand que vous de toute la tête. Vous êtes plus âgé que moi de dix ans au moins. Votre sœur est plus jolie que vous de moitié. Vous êtes plus fort que moi de beaucoup. La rivière a plus de deux cents pieds Cette montre me coûte plus de douze guinées. Cette bibliothèque a coûté plus de cent livres sterling. Je ne suis pas aussi âgé que vous, mais je suis aussi savant et peut-être plus sage que vous. Cependant vous êtes plus célèbre que moi, quoique je le mérite autant que vous. (1) On peut aussi bien dire : - Pride unbounded renders him despicable. (2) I have built a house both large and convenient. He is so crazy that 4 every body My father is as 4 great a mathema tician as 4 We are as 4 assiduous as 4 you, wertheless we do not learn so well. The more I know man kind, the S Il est si fou que tout le monde se moque de lui. Vous êtes si fier que personne n'ose vous parler. Mon frère a pour vous autant d'estime que moi. Mon père est aussi grand mathématicien que vous. Nous sommes aussi assidus que vous, cependant nous n'apprenons pas si bien. Plus je connois les hommes, moins j'attache de prix à la vie. Plus je le vois, plus je l'aime. Je l'estime d'autant plus qu'il est plus méprisé de ses frères. Le vice rend malheureux et misérable. La vertu rend plus grand que les riches ses. CHAPITRE II I. De la construction des Pronoms. 1. Lorsqu'en français plusieurs pronoms se rencontrent devant un verbe, il est d'usage de les résumer en un pronom collectif qui sert de nominatif à ce verbe. Exemple: vous, lui, votre frère, sa sœur et moi, nous sommes contens. Le mot nous, dans cet exemple, 'est un pronom collectif qui résume tous les nominatifs précédens, et qui régit le verbe être à la première personne du pluriel du présent de l'indicatif. En anglais ils sont souvent résumés par un adverbe relatif, ainsi l'on dit: You, he, his brother, sister, and I are all contented, You and I both learn english, Vous et moi nous apprenons l'anglais. 2.o Les pronoms personnels me, te, lui, se, nous, vous, leur, se changent en pronoms possessifs dans les phrases suivantes : Vous me coupez le doigt, You cut my finger. Il te fatigue les oreilles, He tires thy ears. Vous lui rompez le bras, You break his arm. Comme s'il y avoit : Vous coupez mon doigt. II fatigue tes oreilles. Voua rompez son bras. 3.o Les pronoms possessifs mon, ton, son, notre, votre, leur, ne se répètent point devant chaque substantif comme en français, et l'on dit avec un seul pronom : My father, mother, brother, sister and uncles. Mon père, ma mère, mon frère, ma sœur et mes oncles. Ramassez cette montre, elle est à vous. Take up that watch; it is yours 4. He only is happy who thinks himselfso. He knows not men, who trusts in their promises. 5 He has nothing to expect from others, who only thinks of himself. He is an atheist, who does not believe in God. 6 They are lazy people who sleep, 6 Tho' your reasons are never so good, Tho's one is ever so amiable. will undertake it to please you. Or, however hard the task may be,etc. Whatever 8 may be your authority, I think you'll never compass it. Whatever be your talents (or, tho' your talents are never so great),don't ascribe to them a sucess which wholly depends on chance. My book is as good as your father's 9, yet it does not succeed. Which is the best french grammar written in english! It is Cham baud's 9. banni de toute société. Celui qui se croit le plus spirituel des hommes, n'est souvent qu'un sot. Celui-làseul est heureux qui croit l'être. Celui-là ne connoît pas les homines, qui se fie à leurs promesses. Celui qui ne peuse qu'à lui n'a rien à attendre des autres. Celut qui ne croit point en Dieu, est un athée. Ce sont des paresseux qui dorment, qui boivent, qui mangent toute lajournée, et qui ne veulent pas travailler. Je connois une femme qui s'est ruinée au jeu, et qui continue encore de jouer. George est à Rome, et Guillaume à Londres; celui-là m'écrit toutes les semaines, et celui-ci m'écrit à peine deux fois par an. Un Ecossais et un Irlandais m'arrêtèrent hier au soir dans la rue ; celui-là me vola ma bourse; et celui-ci ma montre. Quelles que soient vos affaires, vous devriez m'écrire plus souvent. AVERTISSEMENT. Je ne ferai point de Chapitre particulier sur l'usage des temps et des modes du verbe, sur la construction avec les pronoms, sur les diverses manières d'interroger, ni sur la particule on. Cette matière a été suffisamment développée dans le cinquième chapitre de la première Partie. J'invite le lecteur à relire plusieurs fois ce qu'il contient, avant de passer à l'étude des Chapitres suivans. CHAPITRE CHAPITRE IV. Diverses manières d'exprimer le que français avec les verbes. 1.o Que entre deux verbes s'exprime par that, ou se retranché; dans ce dernier cas on peut mettre le verbe qui suit à l'infinitif, 2.o Si le verbe qui suit le que est au présent du subjonctif, examinez si l'action incertaine ou douteuse que le verbe exprime est réellement présente ou future. Si elle est présente, mettez le verbe anglais au présent de l'indicatif; si au contraire elle est future, servez-vous du futur du même mode. Exemples: Croyez-vous qu'il soit aussi riche qu'on le dit? I don't believe he is her husband. Pensez vous qu'il aille à la campagne l'été prochain ? Do you think he will go to or into the country next summer? I don't imagine he will ever be her husband. Le doute exprimé par le mot soit dans les deux premiers exem ples tombe sur le temps présent; mais les mots aille et soit, qui se trouvent dans les deux autres, regardent deux événemens qui ne sont pas encore arrivés ; il est essentiel de ne différence. pas perdre de vue cette Que après le verbe craindre est souvent suivi de ne; mais ce ne se retranche en anglais, et l'on dit comme ci-dessus : I fear he is come, Je crains qu'il ne soit venu. I fear he will come, Je crains qu'il ne vienne. Si cependant le même que est suivi de ne pas, il faut se servir de la négation not. I fear he will not come, Exemple: J'ai crains qu'il ne vienne pas. Le même que après ne pas douter s'exprime par but. 3.o Souvent un verbe français se trouve au présent du subjonctif après un que, sans pour cela qu'il y ait doute ou incertitude; alors il faut s'exprimer comme dans les exemples suivans : It is right forh im to come. Il est juste qu'il vienne. It is necessary for him to speak to his Il est nécessaire qu'il parle à ses Judges. Juges. Comme s'il y avoit : Il est juste pour lui de venir. Il est sage en lui d'agir ainsi. Il est nécessaire pour lui de parler à ses Juges. 4.° Que précédé de ne s'exprime par but. Exemple: I have but twenty shillings in my purse. Je n'ai que vingt schellings dans ma bourse. L'on peut aussi s'exprimer par only, seulement, ou nothing but, rien que; comme dans les exemples suivans: I see nothing but pleasure in a rural Je ne vois que du plaisir dans la vie life. He talks of nothing but riches. champêtre. I esteem only the qualities of the Je n'estime que les qualités du cœur. heart. I go out only twice a week. Je ne sors que deux fois la semaine. 5.o Ce même que précédé de ne pas s'exprime par unless, à moins que, till ou untill, jusqu'à ce que. Exemples: I will not speak unless he goes out. He will not be satisfied unless he You shall not leave me till you have breakfasted. Je ne parlerai pas qu'il ne sorte. Il ne sera pas content qu'il n'aille avec vous. Vous ne me quitterez pas que vous n'ayez déjeuné. 6.° Que admiratif s'exprime par how lorsqu'il peut se tourner par combien, l'on dit how much; mais s'il s'agit de nombre, il faut se servir de how many. La construction s'en fait de la manière suivante : How vexed I am for having displea-¡Que je suis fâché de vous avoir déplu! sed you! How pretty you are ! How dangerous it is to keep bad Que vous êtes jolie! Qu'il est dangereux de voir mauvaise Que la vie couleroit doucement, si les u'elle vous estime ! Que de malheurs n'ai-je pas éprouvés ! |