« ПредишнаНапред »
barism, and policy grows into an ill opinion. Soft! here come sleeve, and t'other.
Enter DIOMED, TROILUS following:
Thou dost miscall retire:
Ther. Hold thy whore, Grecian! now for thy whore, Trojan-now the sleeve, now the sleeve!
[Exeunt Tro. and Dio.fighting.
Enter HECTOR. Hect. What art thou, Greek? art thou for Hector's
nratch? Art thou of blood, and honour?2
Ther. No, no:-I am a rascal; a scurvy railing knave; a very filthy rogue. Hect. I do believe thee ;--live.
[Exit Ther. God-a-mercy, that thou wilt believe me; But a plague break thy neck, for frighting me! What 's become of the wenching rogues? I triink, they have swallowed one another: I would laugh at that miracle. Yet, in a sort, lechery eats itself. I'll seek them. [Exit.
Ito proclaim barbarism,? To set up the authority of ignorance, to declare that they will be governed by policy no longer.
Johnson. 2 Art thou of blood, and honour?? This is an idea taken from the ancient books of romantick chivalry, as is the following one in the speech of Diomed:
“ And am her knight by proof.” Steevens. It appears from Segar on Honor, Military and Civil, folio, 1602, p. 122, that a person of superior birth might not be challenged by an inferior, or if challenged, might refuse the combat. Alluding to this circumstance, Cleopatra says:
These hands do lack nobility, that they strike
“ A meaner than myself.” We learn from Melvil's Memoirs, p. 165, edit. 1735, that "the Laird of Grange offered to fight Bothwell, who answered, that he was neither Earl nor Lord, but a Baron; and so was not his equal. The like answer madi he to Tullibardine. Thep my Lord Lindsay offered to fight him, which he could not well refuse. But his heart failed him, and he grew cold on the business.” These punctilios are well ridiculed in Albumazar, Act IV, vii. Reed.
Enter DIOMED, and a Servant. Dio. Go, go, my servant, take thou Troilus' horse; Present the fair steed to my lady Cressid: Fellow, commend my service to her beauty; Tell her, I have chastis’d the amorous Trojan, And am her knight by proof. Serv.
I go, my lord. (Exit Sery.
3 — bastard Margarelon--] The introduction of a bastard son of Priam, under the name of Margarelon, is one of the circumstances taken from the story book of The Three Destructions of Troy. Theobald. The circumstance was taken from Lydgate, p. 194:
“ Which when the valiant knight, Margareton,
- waving his beam,] i. e. his lance like a weaver's beam, as Goliath's spear is described. So, in Spenser's Fairy Queen, B. III, vii, 40:
“ All were the beame in bignes like a mast." Steevens.
Before the belching whale; then is he yonder,
6 scaled sculls - ) Sculls are great numbers of fishes swimming together. The modern editors, not being acquainted with the term, changed it into shoals. My knowledge of this word is derived from Bullokar’s English Expositor, London, printed by John Legatt, 1616. The word likewise occurs in Lyly's Midas, 1592: “He hath, by this, started a covey of bucks, or roused & scull of pheasants." The humour of this short speech consists in a misapplication of the appropriate terms of one amusement to another. Again, in Milton's Paradise Lost, B. VII, v. 399, &c.:
“ Bank the mid sea."
Steedene Scaled means here dispersed, put to Hight. This is proved decisively by the original reading of the quarto, scaling, which was ei. ther changed by the poet himself to scaled, (with the same sense) or by the editor of the folio If the latter was the case, it is probable that not being sufficiently acquainted with our author's manner, who frequently uses the active for the passive participle, he supposed that the epithet was merely descriptive of some quality in the thing described.
The passage quoted above from Drayton does not militate against this interpretation. There the added epithet silver shows that the word scaled is used in its common sense; as the context here (to say nothing of the evidence arising from the reading of the oldest copy) ascertains it to have been employed with the less usual signification already stated.
66 The cod from the banks of Newfoundland (says a late writer) pursues the whiting, which flies before it even to the southern shores of Spain The cachalot, a species of whale, is said, in the same manner, to pursue a shoal of herrings, and to swallow hundreds in a mouthful.” Knox's History of Fish, 8vo. 1787. The throat of the cachalot (the species of whale alluded to by Shakspeare) is so large, that, according to Goldsmith, he could with ease swallow an ox. Malone.
Sculls and shoals have not only one and the same meaning, but are actually, or at least originally, one and the same word. A scull of herrings (and it is to those fish that the speaker alludes) so termed on the coast of Norfolk and Suffolk, is elsewhere called a shoal. Ritson. the strawy Greeks,] In the folia it is the straying Greeks.
Fall down before him, like the mower's swath ::
Ay, there, there. Nest. So, so, we draw together.'
Enter ACHILLES. Achil.
Where is this Hector? Come, come, thou boy-queller,? show thy face; Know what it is to meet Achilles angry. Hector! where 's Hector? I will none but Hector.
the mower's swath;] Swath is the quantity of grass cut down by a single stroke of the mower's scythe. Steevens.
9-we draw together. ] This remark seems to be made by Nestor in consequence of the return of Ajax to the field, he hav. ing lately refused to co-operate or draw together with the Greeks, though at present he is roused from his sullen fit by the loss of a friend. So, in Cynthia's Revels, by Ben Jonson: “'Tis the swaggering coach-horse Anaides, that draws with him there.” Steevens.
boy-queller,] i. e. murderer of a boy. So, in King Henry IV, Part II : " – a man-queller and a woman-queller." See Vol. VII, p. 76, n. 4. Steevens.
Another Part of the Field.
What would'st thou?
office, Ere that correction :-Troilus, I say! what, Troilus!
Enter TROILUS. Tro. O traitor Diomed!—turn thy false face, thou
traitor, And pay thy life thou ow'st me for my
horse! Dio. Ha! art thou there? Ajax. I 'll fight with him alone: stand, Diomed. Dio. He is my prize, I will not look upon.2 Tro. Come both, you cogging Greeks ;' have at you both.
[Exeunt, fighting, Enter HECTOR. Hect. Yea, Troilus? O, well fought, my youngest
I will not look upon.] That is, (as we should now speak) I will not be a looker-on. So, in King Henry V1, Part III:
" Why stand we here-
“Were play'd in jest by counterfeited actors?" These lines were written by Shakspeare. Malone.
- you cogging Greeks ;] This epithet has no particular propriety in this place, but the author had heard of Græcia mendax.
Johnson Surely the epithet had propriety, in respect of Diomed at least, who had defrauded him of his mistress. Troilus bestows it on both, unius ob culpam. A fraudulent man, as I am told, is still called, in the North, a gainful Greek. Cicero bears witness to this character of the ancient Greeks: “ Testimoniorum religionem et fidem nunquam ista natio coluit.” Again: “Græcorum ingenia ad fallendum parata sunt.”.