Графични страници
PDF файл

Thou would'st have mercy on me.


Forbear, Seleucus.


CLEO. Be it known, that we, the greatest, are


For things that others do; and, when we fall,
We answer others' merits in our name,

Are therefore to be pitied.3




Not what you have reserv'd, nor what acknowledg'd,
Put we i' the roll of conquest: still be it
Bestow it at your pleasure; and believe,
Cæsar's no merchant, to make prize with you
Of things that merchants sold. Therefore be cheer'd;
Make not your thoughts your prisons:* no, dear

Be it known, that we, the greatest, are misthought
For things that others do; and, when we fall,

We answer others' merits in our name,

Are therefore to be pitied.] We suffer at our highest state of elevation in the thoughts of mankind for that which others do; and when we fall, those that contented themselves only to think ill before, call us to answer in our own names for the merits of others. We are therefore to be pitied. Merits is in this place taken in an ill sense, for actions meriting censure. JOHNSON.

The plain meaning is this: The greatest of us are aspersed for things which others do; and when, by the decline of our power, we become in a condition to be questioned, we are called to answer in our own names for the actions of other people.

Merit is here used, as the word desert frequently is, to express a certain degree of merit or demerit. A man may merit punishment as well as reward. M. MASON.

As demerit was often used, in Shakspeare's time, as synonymous to merit, so merit might have been used in the sense which we now affix to demerit; or the meaning may be only, we are called to account, and to answer in our own names for acts, with which others, rather than we, deserve to be charged.


For we intend so to dispose you, as

Yourself shall give us counsel. Feed, and sleep: Our care and pity is so much upon you,

That we remain your friend; And so adieu.

CLEO. My master, and my lord!


Not so: Adieu.

[Exeunt CESAR, and his Train.

CLEO. He words me, girls, he words me, that I

should not

Be noble to myself: but hark thee, Charmian.
[Whispers CHARMIAN.
IRAS. Finish, good lady; the bright day is done,
And we are for the dark.


Hie thee again: I have spoke already, and it is provided; Go, put it to the haste.

[blocks in formation]

DOL. Madam, as thereto sworn by your com

Which my


love makes religion to obey, I tell you this: Cæsar through Syria

* Make not your thoughts your prisons:] I once wished to read

Make not your thoughts your poison:

Do not destroy yourself by musing on your misfortune. Yet I would change nothing, as the old reading presents a very proper Be not a prisoner in imagination, when in reality you are


free. JOHNSON.

Intends his journey; and, within three days,
You with your children will he send before:
Make your best use of this: I have perform'd
Your pleasure, and my promise.


I shall remain


your debtor.


I your servant. Adieu, good queen; I must attend on Cæsar. CLEO. Farewell, and thanks. [Exit DoL.] Now, Iras, what think'st thou?

Thou, an Egyptian puppet, shalt be shown.
In Rome, as well as I: mechanick slaves
With greasy aprons, rules, and hammers, shall
Uplift us to the view; in their thick breaths,
Rank of gross diet, shall we be enclouded,
And forc'd to drink their vapour.


The gods forbid!

CLEO. Nay, 'tis most certain, Iras: Saucy lictors Will catch at us, like strumpets; and scald rhymers Ballad us out o'tune: the quick comedians

[ocr errors]

and scald rhymers

Ballad us out o'tune:] So, in The Rape of Lucrece:


· thou

"Shalt have thy trespass cited up in rhymes,

"And sung by children in succeeding times."


Scald was a word of contempt implying poverty, disease, and filth.


So, in The Merry Wives of Windsor, Evans calls the Host of the Garter "scald, scurvy companion;" and in King Henry V. Fluellen bestows the same epithet on Pistol. STEEVENS.

6 -the quick comedians-] The gay inventive players. JOHNSON.

Quick means here, rather ready than gay. M. MASON. The lively, inventive, quick-witted comedians. So, (ut meos quoque attingam,) in an ancient tract, entitled A briefe Descrip

Extemporally will stage us, and present
Our Alexandrian revels; Antony

Shall be brought drunken forth, and I shall see
Some squeaking Cleopatra boy my greatness7
I' the posture of a whore.


O the good gods!

CLEO. Nay, that is certain.

IRAS. I'll never see it; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes.


Why, that's the way To fool their preparation, and to conquer Their most absurd intents.-Now, Charmian ?—

tion of Ireland, made in this Yeare, 1589, by Robert Payne, &c. 8vo. 1589: "They are quick-witted, and of good constitution of bodie." See p. 23, n. 3; and Vol. VII. p. 55, n. 1.



boy my greatness-] The parts of women were acted on the stage by boys. HANMER.

Nash, in Pierce Pennylesse his Supplication, &c. 1595, says, "Our players are not as the players beyond sea, a sort of squirting bawdy comedians, that have whores and common courtesans to play women's parts," &c. To obviate the impropriety of men representing women, T. Goff, in his tragedy of The Raging Turk, or Bajazet II. 1631, has no female character. STEEVENS.

• Their most absurd intents.] Why should Cleopatra call Cæsar's designs absurd? She could not think his intent of carrying her in triumph, such, with regard to his own glory; and her finding an expedient to disappoint him, could not bring it under that predicament. I much rather think the poet wrote: Their most assur'd intents.

i. e. the purposes, which they make themselves most sure of accomplishing. THEOBALD.

I have preserved the old reading. The design certainly appeared absurd enough to Cleopatra, both as she thought it unreasonable in itself, and as she knew it would fail. JOHNSON.


Show me, my women, like a queen ;-Go fetch
My best attires;—I am again for Cydnus,
To meet Mark Antony :-Sirrah, Iras, go."-
Now, noble Charmian, we'll despatch indeed:
And, when thou hast done this chare, I'll give thee


To play till dooms-day.-Bring our crown and all. Wherefore's this noise?


[Exit IRAS. A Noise within.

Enter one of the Guard.

Here is a rural fellow,

That will not be denied your highness' presence;

He brings you figs.


CLEO. Let him come in. How poor1 an instru[Exit Guard. May do a noble deed! he brings me liberty. My resolution's plac'd, and I have nothing Of woman in me: Now from head to foot I am marble-constant: now the fleeting moon


Sirrah, Iras, go.] From hence it appears that Sirrah, an appellation generally addressed to males, was equally applicable to females.


Thus, in Arthur Hall's translation of the sixth Iliad:

"Unto the maides quoth Hector then, your mistresse where is she?

"What, is not she now gone abroade some sister hers to


"Or to my good sisters there hir griefe to put away,
"And so to passe the time with them? now Sirs do
quickly say." STEEVENS.

How poor &c.] Thus the second folio. The first nonsensically reads-What poor &c. STEEVENs.

« ПредишнаНапред »