Графични страници
PDF файл
ePub
[ocr errors]

1

Ut clarë, ut placidi molliter auribus

Hark! the numbers, soft and clear,
Se furtim bibulis insinuant modi!

Gently steal upon the ear;
Mox tollunt violentum altiùs altiùs

Now louder, and yet louder rise,
Audituin Superis sonum!

And fill with spreading sounds the Jamque exultantes numeri atque audacia turgent

skies; Carmina, jam tremulus fractis fluitat furor auris ; Exulting in triumph now swell the bold potes, Donec minutatim remota,

In broken air, trembling, the wild music floats ;
Jam liquefacta,

Till by degreeś, remote and small,
Jam moritura,

The strains decay,
Murmura languent,

And melt away,
Murmura dulci

In a dying, dying fall.
Leniter attenuata casu.
Equas ut servat moderatris Musica mentes! By Music minds an equal temper know,

Ut premit, aut laxat mollibus imperiis ! Nor swell too high, nor sink too low.
Seu gaudiorum turbida pectora

If in the breast tumultuous joys arise,
Tumultuosis fluctibus æstuant,

Music her soft assuasive voice applies;
Tranquillat; urget seu malorum

Or when the soul is press'd with cares,
Pondus, humo levat Illa voce.

Exalts her in enliv’ning airs.
Gestit bellantes animoso accendere cantu ; Warriors she fires with animated sounds;
Blandaque amatori medicamina sufficit ægro : Pours balın into the bleeding lover's wounds
Languen's ecce! caput Mæstitia erigit,

Melancholy lifts her head,
Morpheus molliculis prosilit e toris,

Morpheus rouses from his bed,
Ulnas implicitas pandit Inertia,

Sloth unfolds her arms and wakes,
Audit deciduis Invidia anguibus :

List'ning Envy drops her snakes:
Intestina animi cessant bella; applicát áures Intestine war no more our passions wage,
Seditio, nec præcipites reminiscitur iras.

And giddy factions hear away their rage.
Ast ubi dulcis amor patriæ pia mittit in arma, But when our country's cause provokes to armsy
Ở ! quarto accendunt mavortia tympania pulsu! How martial music every bosom warms !
Sic, cum prima viam navis tentaret inausam, So when the first bold vessel dar'd the seas,
Thrax cecinit, puppique lyrain tractavit in alta, High on his stern the Thracian rais'd his strain,
Dumi vidit Argo Pelion arduum

While Argo saw her kindred trees
Pinus sorores deserere impigras,

Descend from Pelion to the main :
Et turba circumfusa muto

Transported demi-gods stood round,
Semideûm stupuere plausu :

Anıl men grew heroes at the sound,
Incedit heros, quisquis audiit sonum,

Inflam'd withg lory's charms;
Amore flagrans gloriæ ;

Each chief his sev'o fold shield display'd,
Dum seminudum quisque rapit manu

And half unsheath'd the shining blade,
Ensem, et coruscat multiplicem ægida :

And seas, and rocks, and skies rebound
Ad arma sylvæ, ad arma muntes,

To arms, to arms, to arms!
Terra, mare, astra sonant ad arma !
Sed, cum per orci limites cavernosi,

But when through all the infernal bounds
Amplexibus quos igneis obit fumans

Which flaming Phlegethon surrounds,
Phlegethon, poetam, Morte non minus pollens, Love, strong as Death, the poet led
Adire jussit pallidos Amor manes

To the pale nations of the dead,
Quæ miracl'a sonorum !

What sounds were heard,
Quæ feralia monstra videri,

What scenes appear'd,
Diras per oras dissita!

O'er all the dreary coasts !
Horrida fulgura,

Dreadful gleams,
Vox penetrabilis

Dismal screams,
Sæva querentium,

Fires tbat glow,
Et picei ignis

Shrieks of woe,
Triste crepusculum,

Sullen moans,
Diri ululatus,

Hollow groans,
Et gemitûs grayis

And cries of tortur'd ghosts !
Mesta profunditas, (tus. But hark! he strikes the golden lyre;
Dumque luunt pænas animæ, tremuli singul. And see! the tortur'd ghosts respire,
Sed audin'! audin'! auream ferit chelyn,

See, shady forms advance !
Miserisque fecit otium :

Thy stone, O Sisyphus, stands still,
En' tenue ut patulis auribus agmen adest ! Ixion rests upon his wheel,
Quiescit ingens Sisyphi saxum, et suæ

And the pale spectres dance !
Acclinis Ixion rotæ,

The Furies sink uportheir iron beds,
Atque leves ineunt pallida spectra choros ! And snakes uncurl'd hang list’ning round their
Ferratis sua membra toris collapsa reclinant

heads.
Oblitæ irarum Eumenides, et lurica circam
Colla auscultantes sese explicuere colubri !
Per fluentorum vada, quæ perenni

By the streams that ever flow,
Rore delibant sinuosa ripas;

By the fragrant winds that blov

Per lerem, siqua Elysii vireta

O'er th’Elysian flow'rs,
Ventilat aura;

By those happy souls who dwell
Per beatorum genios colentes

In yellow meads of asphodel, Arva quà passim asphodelis renidet,

Or amarantbine bow'rs, , Gramen auratis, amaranthinære um

By the heroes armed shades, bracula frondis;

Glitt'ring through the gloomy glades; Per duces, si quis dubiam per umbram

By the youths that dy'd for love, Splendidis latè loca lustrat armis;

Wand'ring in the myrtle grove, Myrteæ et quisquis querulus vagatur Restore, restore Eurydice to life;

Incola sylvæ; (sam, Oh take the husband, or return the wife ! Reddite (vos rapuistis enim) mihi reddite spon- He sung, and Hell consented Obtestor, parilive adjungite me quoque fato!

To hear the poet's prayer; Canit, canenti Dis ferus annuit,

Stern Proserpine relented
Ceditque blandarum harmonix precum,

And gave him back the fair.
Et victa mansuescunt severæ

Thus Song cou'd prevail
Persephones sine more corda.

O'er Death and v'er Hell,
lo Triumphe ! Mors et Orcus Orpheo A conquest how hard and how glorious !
Lætantur domitore domari,

Though Fate had fast bound her, Vatemque mirâ insigniunt victoria!

With Styx nine times round her, Fata obstant-oovies Styx circumfusa coercet

Yet Music and Love were victorious, Nequicquam—vincit Musica,vincit Amor. Sed nimiùm, heu! nimiùm impatiens respexit | But soon, too soon, the lover turns his eyes: amator:

Again she falls, again she dies, she dies ! Ah! cecidit, cecidit, subitoqae elapsa refugit !

How wilt thou now the fatal sisters move ?
Quâ prece jam surdasflectes, temerarie, Parcas ? No crime was thine, if 'tis no crime to love.
At tu, si crimen, crimen amantis habes.

Now under branging mountains,
Nunc peudulis sub antris,

Beside the fall of fountains,
Jugesve propter undas,

Or where Hebrus wanders,
Ubi callibus reductis

Rolling in meanders,
Temerè vagatur Hebrus,

All alone
Heu! solus, neque

Unheard, unhnown,
Auditus, neque

He makes his moan,
Cognitus ulli,

And calls her ghost,
Fletus integrat,

For ever, ever, ever lost !
Teque gemens vocat, Eurydice,

Now with furies surrounded,
Perdita, perdita,

Despairing, confounded,
Heu ! omne in ævum perdita !

He trembles, he glows
Nanc totum Eumenides exagitant, jugis

Amidst Rhodope's snows; En ! canæ Rhodopes in gelidis tremit,[omnem. See, wild as the winds, o'er the desert be flies; Ardescens tremit, insanit, spemque abjicit Hark! Hæmus resounds with the Bacchanal's Ecce! per avia lustra furens fugit ocyor Euro;

criesEre! perstrepit, audin', ut Hæmus, et ingemit

-Ah! see he dies! - Ah! perit ! - {evce !-- Yet ev'n in death Eurydice he swg, Eurydicen tamen extremâ cum voce profundit,

Eurydice still trembled on his tongue, Eurydicen tremulo murmure lingua canit,

Eurydice the woods,
Furydicen nemus,

Eurydice the floods,
Eurydicen aquæ,

Eurydice the rocks and hollow mountains rung. Furydicen montes, gemebundaque saxa retor

quent.
Luctus Musica temperat feroces,

Music the fiercest grief can charm,
Et fati levat ingruentis ictus:

And fate's severest rage disarm :
Dulcis musica mollitèr dolorem

Music can soften pain to ease,
Mutat lætitia ; sonante plectro

And make despair and madness please :
Spes aversa redit, Furor recumbit :

Our joys below it can improve,
Nobis illa eadem breves adauget

And antedate the bliss above.
Terra delicias, opesque cæli

This the divine Cecilia found,
Præsentire docet remotiores.

And to her Maker's praise confin'd the sound, Hinc solum cecinit Numen, memor, unde beatam When the full organ joins the tuneful quire, Ceperat barmoniam et modulamina, non sua, Vir- Th’immortal pow'rs incline their ear, Organa plena choris ubi magnifico concentu (go. Borne on the swelling notes our souls aspire,

Miscentur, aurem ætherei inclinant incole; While solemn airs improve the sacred fire ; Terrestres animæ tolluntur in astra tumenti

And angels lean from Heav'n to hear. Carmine, divinoque alitur sacra flamma furore; Of Orpheus now no more let poets tell, Dum prona Cælo pendet angelûm cohors. To bright Cecilia greater pow'r is giv'n; Orpheum jam taceant Pierides suum,

His numbers rais'd a shade from Hell, Major Cæciliæ vis datur inclytæ.

Her's lift the soul to Heay'n.
Ille vix umbram revocavit Orco;
Illa sublatas super astra mentes
Inserit Cælo, superisque miscet

Carmine Divis.

[ocr errors]

A LATIN VERSION

OP

MILTON'S L'ALLEGRO.
Χρυσια χαλκειων, εκατομβοι εννεαβοιω» Ho.
Procul hinc, 0 procul esto informis Ægrim nia, Hence, loathed Melancholy,
Quam janitori Obscuritas nigerrima Of Cerberus, and blackest Midnight borri,
Suscepit olim Cerbero,

In Stygian cave forlorn,
Desertam in caveâ Stygis profundâ, 'Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights un.
Horribiles inter formas, visusque profanos,

holy,
Obsconosque ululatus,

Find out some uncouth cell,
Incultam licet invenire sedem,

Where brooding Darkness spreads his jealous
Nox ubi parturiens

wings, Zelotypis furtim nido superincubat alis

And the night-raven sings;
Queriturque tristis noctua,

There under ebon shades, and low-brow'd rocks, Sub densis illic ebenis scopulisque cavalis,

As ragged as thy locks,
Vestri rugosis niore supercilii,

In dark Ciminerian desert ever dwell.
Æternùm maneas Cimmeriâ in domo.

But come thou goddess fair and free, Sed huc propinquet comis et pulcherrima, In Heav'n yclep'd Euphrosyne, Quæ nympha divis audit Euphrosyne choris, And by men, heart-easing Mirth, Patiens tamen vocatur à mortalibus

Whom lovely Venus at a birth Medicina cordis hilaritas, quam candida

With two sister Graces more
Venus duabus insuper cum Gratiis

To ivy-crowned Bacchus bore;
Dias Lyæo patri in auras edidit:

Or whether (as some sages sing)
Sive ille ventus (cæteri ut Mystä сanunt) The frolic wind, that breathes the spring,
Jocundus aurâ qui ver implet melleâ.

Zephyr, with Aurora playing,
Zephyrus puellam amplexus est Tithoniam As he met her once a maying,
Quiondam calendis feriatam Maiis,

There on beds of violets blue,
Tunc pallidis genuit super violariis,

And fresh blown roses wash'd in dew,
Super et rosaruni roscidâ lanugine,

Fill'd her with thee a daughter fair,
Alacrem, beatam, vividamque filiam.

So busoin, blith, and debonaire ;
Agedum puella, quin pari vadant gradu

Haste thee, nyinph, and bring with thee
Jocus et Juventas, Scommata et Protervitas, Jest and youthful Jollity,
Dolusque duplex, nutus et nictatio,

Quips and Cranks and wanton Wiles,
Tenuisque risus huc et huc contortilis;

Nods and Becks, and wreathed Smiles,
Qualis venust pendent Hebes in genâ,

Such as hargon tebe's cheek,
Amatque jungi lævibus gelasinis;

And love to live in dimple sleek;
Curæ sequatur Ludus infestus nigræ, et

Sport, that wrinkled Care derides,
Lateruin Cachinnus pinguium frustra tenax. And Laughter holding both his sides ;
Agite caterva ludat exultim levis,

Come, and trip it as you go,
Pedesque dulcis sublevet lascivia;

Ou the ligit fantastic toe;
Dextrumque claudit alma Libertas latus, And in thy right hand lead with thee
Oreadum palantium suavissima;

The mountain nymph, sweet liberty:
Et, si tuis honoribus non defui,

And if I give thee honour due,
Me scribe vestræ, læta Virgo, familie,

Mirth, admit me of thy crew,
Ut illius simul et tui consortio

To live with her and live with thee,
Liberrimâ juvenemur innocentiâ;

In unreproved pleasures free;
Ut cum volatus auspicatur concitos;

To hear the lark begin his flight,
Stupidamque alauda voce noctem territat; And singing startle the dull Night,
Levata ce estem in pharon diluculo,

From his watch-tow'r in the skies,
Priùsque giltum quam rubet crepusculum. Till the dappled dawn doth rise;
Tunc ad fenestras (anxii nolint, velint)

Then to come in spight of sorrow,
Diem precemur prosperam viciniæ,

And at my window bid goodmorrow,
Caput exerentes e rosis sylvestribus,

Thro' thu sweet-briar, or the vine,
Seu vite, sive flexili cynosbato.

Or the twisted eglantine:
Dum Martius clamore Gallus vivido

While the cock with lively din
Tenuem lacessit in fugâ caliginem,

Scatters the rear of Darkness thin ;
Graditurve farris ad struem, vel borreum, And to the stack or the barn-door,
Dominæ præeuns, graduque grandi glorians. Stoutly struts his dames before.
Sæpe audiamus ut canes et cornua

Oft list'ning how the hounds and horn
Sonore læto mane sopitum cient,

Cheerly rouse the slumb'ring Morn,
Dum qua præelti clivus albescit jugi,

From the side of some hoar hill,
Docilis canora reddit Echo murmura.

Thro’ the high wood echoing shrill.
Mox, teste multo, quà virent colles, vager, Sometimes walking not unseen
Ulmosque sepes ordinatas implicat,

By edge-row eims, on hillocks green,
Foa stans apricus ante limina,

Right against the eastern gate,
Ubi sol coruscum magnus instaurat diem Where the great Sun begins his state,

Vestitus igni, lucidoque succino,

Rob'd in flames, and amber light, Inter micantûm mille formas nubium.

The clouds in thousand liveries dight. Vicinus agrum dum colonus transmeat,

While the ploughman near at hand, Atque æmulatur ore fistulain rudi,

Whistles o'er the furrow'd land, Mulctramque portat cantitans puellula,

And the milkmaid singeth blithe, Falcique cotem messor aptat stridulæ,

And the mower whets his scythe, Suamque pastor quisque garrit fabulam, And every shepherd tells his tale Reclinis in convalle, subter arbuto.

Under the hawthorn in the dale. Mox illecebras oculus arripuit novas,

Straight mine eye hath caught new pleasuros, Dum longus undiquaque prospectus patet,

Whilst the landscape round it measures, Canum povale, et fusca saltûs æquora,

Russet lawns, and fallows grey, Quà pecora gramen demetunt vagantia;

Where the nibbling flocks do stray ; Sublimium sterilia terga montium,

Mountains, on whose barren breast Qui ponderosa sæpe torquent nubila,

The labouring clouds do often rest; Maculosa vernis prata passim bellibus,

Meadows trim with daisies pied, Amnes vadosi, et latiora flumina. [est

Shallow brooks, and rivers wide: Pinnasque murorum, atque turres cernere

Tow'rs and battlements it sees
Cristata circùm quas coronant robora,

Bosom'd high in tufted trees,
Ubi forte quædain nympha fallit, cui decor Where perhaps some beauty lies
Viciniam (cynosura tanquam) illuminat.

The Cynosure of neighbouring eyes.
Juxta duarun subter umbrà quercuum,

Hard by, a cottage chimney smokes,
Culmis opertà fumus emicat casa,

From betwixt two aged oaks,
Quà jam yocati Thyrsis et Corydon sedent, Where Corydon and Thyrsis met,
Famnemque odoro compriinent convivio,

Are at their savory dinner set
Herbis, cibisque rusticis, nitidissimâ

Of herbs, and other country messes, Quæ sufficit succincta Phillis dexterâ :

Which the neat-handed Phillis dresses; Mox Thestyli morem gerens jacentia

And then in haste her bow'rs she leaves, Aureis catenis cogit in sasces sata :

With Thestylis to bind the sheaves; Vernisve in horis, sole tostum virgines

Or, if the earlier season lead, Fænum cecenti pellicit fragrantiâ ;

To the tann'd hay-cock in the mead; Est et serenis quando fæta gaudiis

Sometimes with secure delight
Excelsiora perplacent magalia;

The up-land hamlets will invite,
l'tcunque juxta flumen in numerum sonant When the merry bells ring round,
Campanæ, et ieta dulce barbitos strepit, And the jocund rebecs sound
Dum multa nympha, multa pobes duritèr To many a youth and many a maid ;
Pellunt trementes ad canorem cespites

Dancing in the chequer'd shade ;
Dubias per umbras: qua labore liberi

And young and old come forth to play Jovenesque ludunt, et senes promiscui,

On a sun-sbine holy-day, Melius nitente sole propter ferias:

Till the live-long day-light fail : Jain quando vesperascit, omnes allicit

Then to the spicy nut-brown ale, Auro liquenti Bacchus hordiaceus,

With stories told of many a feat, Phyllisque narrat fabulosa facinora,

How fairy Mab the junkets eat ; Lamia ut paratas Mabba consumpsit dapes, She was pinch’d, and pull'd, she sed, . Se vapulasse, et essa pressam ab Incubo,

And by the friar's lanthorn led; Fatuoque tritâ ab igne seductam viâ;

Tells how the drudying goblin swet, l't et laborem subiit Idolon gravem,

To earn his cream-bowl duly set, Florenique lactis meritus est stipendium; When in one night, ere glimpse of morn, Unias (inquit) ante noctis exitum

His shadowy flail hath thresh'd the c rn, Tot grana frugis fuste trivit veneficus,

That ten day-labourers could not end, Quot expedire rustici nequeunt decem,

Then lies him down the lubbar fiend, Quojam peracto plumbeum monstrum co- And stretch'd out all the chimney's length, Focumque totumn latere longo metiens (bat, Basks at the fire his hairy strength; Crinita membra fessus igne recreat;

And crop-full out of doors he flings, Dein, priusquam gallus, erocat diem,

Ere the first cock his mattin rings. Tandem satur phantasma sese proripit.

Thus done the tales, to bed they creep, Sic absolutis fabulis ineunt toros,

By wbispering winds soon lull'd asleep, Atque ad susurros dormiunt favonii.

Tower'd cities please us then, Torrita deinde perplacebunt oppida,

And the busy hum of men, Et gentis occupatæ'mixta inurmura,

Where throngs of knights and barons bold, Equitumque turba, nobilesque spendidi, In weeds of peace, high triumph hold, Qui pacis ipsá vel triumphant in toga,

With store of ladies, whose bright eyes Nurusque, quarum lumen impetus viris

Rain influence, and judge the prize Jaculatur acres, præmiumque destinat

Of wit or arms, while both contend Marti aut Minervæ, quorum uterque nititur To win her grace, whom all commend. Nymphæ probari, quæ probatur omnibus :

There let Hymen oft appear, Hymenæus illic sæpe prætendat facem

In saffron robe, with taper clear,
Clarissimam, cruccumque velamen trahat, And pomp, and feast, and revelry,
Spectac'la, mimi, pompa, commissatio,

With mask and antique pageantry;
Veterumque ritų nocte sint convivia,
TOL. XVI.

Talesque visus, quos vident in somniis

Such sights as youthful poets dream Jurenes poetæ, dum celebris rivuli

On summer eves, by haunted stream. Securi ad oram respere æstivo jacent.

Then to the well-trod stage anon, Tunc ad theatra demigrem frequentia

If Jonson's learned sock be on, Jonsone, si tu, docte soccum proferas;

Or sweetest Shakespeare, Fancy's child, Sive Ille 'musæ filius fundat scnos,

Warble his native wood-notes wild. Quam dulce, quam feliciter, temerarios ! And ever against eating cares Curæque carmen semper antidotos modis Lap me in soft Lydian airs, Mentem relaxet involutam Lydiis;

Married to immortal verse, Oh! sim perenni emancipatus carmini,

Such as the meeting soul may pierce, Quod tentet iisque ad intimum cor emicans, In notes, with many a winding hout Auresque gratis detinens ambagibus

Of linked sweetness long drawn out, Pedibus legaris suaviter nectat moras,

With wanton heed, and giddy cunning, Dum liquida vox, labyrinthus ut, deflectitur The melting voice tbro' mezes running, Dolo perita et negligenti industriâ,

Untwisting all the chains that tye
Variàque cæcos arte nodos explicat,

The hidden soul of harmony :
Animam latentem qui coercent musices; That Orpheus' self may heave his head
Adeo ut quiete expergefactus aureà

From golden slumber on a bed
Toros relinquat ipse Thrax amaranthinos, Of heap'd Elysian flow'rs, and hear
Medioque tales captet Elysio sonos,

Sucb strains as would have won the ear Quales avaram suadeant Proserpinam

Of Pluto, to have quite set free
Nullâ obligatam lege sponsam reddere.

His half-regain'd Eurydice.
His si redundes gaudiis, prudentis est,

These delights, if thou canst give,
Lætitia, tecum velle vitam degere,

Mirth, with thee I mean to live.

Shakespeare.

summo

DATUR MUNDORUM PLURALITAS. A VOYAGE TO THE PLANETS,

Translated by the Rev. Mr. Fawkes, A. M. UNDE labor novus hic menti? Quæ cựra quietam Say, what uncommon cares disturb my rest, Sollicitat, rapiensque extra confinia terra, And kindle raptures foreign to my breast ? Cælestes sine more jubet volitare per ignes? From Earth's low confines lift my mind on high, Scilicei impatiens angusto hoc orbe teneri, To trace new worlds resolving in the sky? Fontinelle, tuos audax imitarier ausus

Yes—I'm impatient of this orb of clay ; Gestio, & insolitas spirant præcordia flammas. And boldly dare to meditate my way,

Where Fontinelle first saw the planets roll,

And all the God tumultuous shakes my soul. Fallor, an ipse venit! Delapsus ab æthere 'Tis he! He comes! and thro' the sun-bright

skies Pegason urget eques. laterique flagellifer instat: Drives foaming Pegasus, and thus he cries : Me vocat; & duris desiste laboribus, inquit, “Ccase, cease, dear youth, too studiously em, 9! Me duce, carpe viam facilem, tibi singula clarè And wing with me the mresisting void ; [ploy'd, Expediam, tibi cernere erit, quos sidera norunt, 'Tis thine with une round other worlds to soar, Indigenas cultusque virûm, moresque docebo.” And visit kingdoms never known before : Nec mora, pennipedem conscendojussus,ovansque While I succinctly show each various race, (Quanquam animus secum volvens exempla prio- The manners and the genius of the place." Bellerophonteæ pallet dispendia famæ) [rum I (tho' my mind with lively horrour fraught, Post equitem sedeo, liquidumque per aëra labor. | Thinks on Bellerophion, and shudders at the -Mercuriuin petimus primum: dux talibus insit;

thought) “ Aspicias vanæ malesava negotia gentis, Mount quick the winged steed: he springs, he Ajes, Quam mens destituit Titane exust propinquo. Shoots thro' the yielding asr, and cleaves the liStramineis viden'? Hic velatus tempora sertis

quid skies!
Emicat, & solos reges crepat atque tetrarchas, - First, swift Cyllenius, circling round the Sun,
Ille suam carbone Chloen depingit amator We reach, when thus my friendly guide begun :
Infelix, ægram rudia indigestaque mentem “ Mark well the genius of this fiery place,
Carmina demulcent, indoctaque tibia musas. The wild amusements of the brain-sick race,
En! sedet incomptus crines barbataque menta Whose minds the beams of Titan, too intense,

Affect with frenzy, and distract the sense.
A monarch here gives subject princes law,
A mighty monarch, with a crown of straw.
There sits a loyer, sad in pensive air,
And like the dismal image of despair,
With charcoal paints his Chloe heav'nly fair.
In sadly-soothing strajn rude notes he sings,
And strikes harsh numbers from the jarring

strings.

« ПредишнаНапред »