Графични страници
PDF файл
ePub
[blocks in formation]

Il faudrait donc que j'eusse la berlue, pour ne les avoir pas aperçus.

Ne le voyez-vous pas rire sous cape ou dans sa barbe? Vous verrez clairement que je ne vais par quatre chemins.

Je crains bien d'être payé aux calendes grecques ou la semaine des trois jeudis. Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu. S'il n'est pas content dites

lui de prendre des cartes. Vous ne savez pas encore le

dessous des cartes. Je crois réellement que vous avez perdu la carte.

Now, gentlemen, you are

even.

He bluntly told him the whole business or matter.

That is not sufficient; you must come directly to the main point.

You press the matter very

home.

Here thou art! thou rascal;
I hold thee now.
If you dont behave better,
we will live by ourselves.

He will promise you more than he is willing to give. He is come back from school with black eyes.

He is busy from morning till night in scribbling.

I must have been very dimsighted indeed, had I not perceived them. Dont you see him laughing

in his sleeve?

You will see plainly that I dont equivocate.

I am much afraid of being paid when two Sundays meet together. One must not talk of hemp in the family of one that has been hanged.

If he is not pleased, tell him

to turn his buckle behind. You dont know yet the mystery of it.

I really believe you are raving mad.

Je vous réponds que c'est sa

mère toute crachée. J'ai bien peur ; Oh! je tremble qu'ils n'aient manqué leur coup. Encore un coup, monsieur, cessez vos importunités. Allez-vous donner un coup de peigne, ensuite vous don nerez un coup de brosse à votre habit. Oui, maraud, si tu raisonnes encore, je te ferai rouer de coups.

Je vous prie de donner un coup d'éperon ou un coup de pied jusque-là. Oh! pour le coup, j'en aurai raison, ou nous verrons....

[blocks in formation]

I warrant you that he is his mother all over. I am really afraid; Oh! I am trembling lest they should have miscarried. Once more, sir, leave off your importunities.

Go and comb yourself, then brush your coat.

Yes, scoundrel, if thou arguest with me again, I shall have thee belabored soundly. I request you to ride or to walk so far.

Oh! for this time, I will make him pay for it, or else we'll see....

Dont contradict yourself, for it is of the utmost importance.

I have been told, but I be

lieve nothing of it, that he was a turn-coat.

Whatever happens, I will

come to you.

I shall have occasion for blushing, every time he appears.

We highly esteem young men fond of study. You dont look as if you were troubling much your brains with study.

You know that in this particular, it is impossible to speak well of him. But, at the same time I am laughing, I am serious on certain subjects.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Dans un moment de désespoir, il se brûla la cervelle. Il se creuse, nuit & jour, la cervelle, à résoudre des problèmes.

C'est dommage qu'ils se soi

ent brouillés, car le jeu n'en vaut pas la chandelle. Voyant qu'il battait la campagne, je me retirai.

Il fit tout ce qu'il put pour

que je prisse le change. S'il est meilleur que le vôtre, vous n'avez pas perdu au change.

Je vous loue ma maison, à la charge que vous y ferez des réparations. Je m'en charge; ne vous inquiétez pas davantage.

[blocks in formation]

J'y consens volontiers moi, I agree willingly to it, but mais à charge de revanche.

[blocks in formation]

on condition that I shall retaliate.

If he should ask it any more, send for me immediately.

Voici bien une autre chan- Here is another piece of news.

[blocks in formation]

All these are idle tales. It is the same thing over-andover with him.

She began to call her husband a thousand names. What you say has nothing to do with the matter in hand.

You know well that among merchants errors are excepted.

You did not mind what I wrote to you.

I told him immediately it was not what I had built upon. By his reckoning, or in his opinion, you still owe him something.

I am going to call on your relations, and give them an account of your conduct.

Sir, in that case, I desire you to give me what is due to me. Short reckonings make long friends.

This is precisely what I in

tend to do with it. Do you expect to be soon master of the business? Charity begins at home.

Quel coq-à-l'âne nous vientil faire ce coquin! Il en conte à toutes les femmes avec qui il se

trouve.

Ce serait violer les droits de l'hospitalité que de lui conter fleurette.

Ce jeune homme jure com

me un charretier embourbé. Vous mettez toujours la charrue devant les bœufs. On me mande que votre ami couche en joue la fille d'un négociant.

Je m'amusais dans ma prison à faire, ou a bâtir, des chateaux en Espagne. C'est conscience de vendre

aussi cher que vous faites. Croyez-moi, mettez-vous ce verre de vin, sur la conscience.

Nous tombâmes de Carybde en Scylla, ou de fièvre en chaud mal.

Cela ne fait ni chaud ni froid.

N'est-ce pas le comble du ridicule d'afficher tant de prétentions?

J'en suis au comble de la joie; n'allez pas me vendre, au moins.

Pour comble de malheur, il a

été blessé au pied.

Il ne manquera pas de trou

ver chaussure a son pied. N'empruntez pas les idées des autres, répondez de votre chef.

What cock-and-bull story is this rascal telling us! He entertains every woman he meets with his amorous

nonsense.

It would be breaking the laws of hospitality to make love to her.

This young man swears like a trooper.

You always put she cart before the horse.

They write word to me that

your friend courts a merchant's daughter.

I diverted myself in my prison by building castles in

the air.

It is a matter of conscience

to sell as dear as you do. Believe me, this one glass of wine will not be amiss.

We fell out of the frying pan into the fire.

It is mere chip in porridge, or it is of no manner of consequence at all. Is it not the height of the ridiculous to advance so many pretensions? I am quite overjoyed at it; dont go and betray me, at least. To complete his misfortune, he was wounded in the foot.

He will not fail of meeting with his match. Dont borrow other people's ideas, answer out of your own head.

« ПредишнаНапред »