The First Philosophers of Greece, Том 3Arthur Fairbanks K. Paul, Trench, Trübner & Company, Limited, 1898 - 300 страници This book does a fantastic job of giving histories of the first philosophers of Greece. The reader is given insight into the achievements and life of each early philosopher, from Thales in the seventh century B.C. to Anaxagoras in the fifth century B.C.? |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 5 от 61.
Страница 17
... δὲ κινουμένην ἄπειρον ἀρχὴν πάντων τῶν ὄντων ἐδόξαζεν Αναξιμένης τὸν ἀέρα . λέγει γὰρ οὕτως ἐγγύς ἐστιν ὁ ἀὴρ τοῦ ἀσωμάτου · καὶ ὅτι κατ ̓ ἔκροιαν τούτου γινόμεθα , ἀνάγκη αὐτὸν καὶ ἄπειρον εἶναι καὶ πλούσιον διὰ τὸ μηδέποτε ἐκλείπειν ...
... δὲ κινουμένην ἄπειρον ἀρχὴν πάντων τῶν ὄντων ἐδόξαζεν Αναξιμένης τὸν ἀέρα . λέγει γὰρ οὕτως ἐγγύς ἐστιν ὁ ἀὴρ τοῦ ἀσωμάτου · καὶ ὅτι κατ ̓ ἔκροιαν τούτου γινόμεθα , ἀνάγκη αὐτὸν καὶ ἄπειρον εἶναι καὶ πλούσιον διὰ τὸ μηδέποτε ἐκλείπειν ...
Страница 24
... δὲ λόγου τοῦδ ̓ ἐόντος αἰεὶ ἀξύνετοι γίνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες τὸ πρῶτον . γινομένων γὰρ πάντων κατὰ τὸν λόγον τόνδε ἀπείροισι ἐοίκασι πειρώμενοι καὶ ἐπέων καὶ ἔργων τοιου τέων ὁκοίων ἐγὼ διηγεῦμαι ...
... δὲ λόγου τοῦδ ̓ ἐόντος αἰεὶ ἀξύνετοι γίνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες τὸ πρῶτον . γινομένων γὰρ πάντων κατὰ τὸν λόγον τόνδε ἀπείροισι ἐοίκασι πειρώμενοι καὶ ἐπέων καὶ ἔργων τοιου τέων ὁκοίων ἐγὼ διηγεῦμαι ...
Страница 26
... δὲ μαινομένῳ στόματι ἀγέλαστα καὶ ἀκαλλώπιστα καὶ ἀμύριστα φθεγγομένη χιλίων ἐτέων ἐξικνέεται τῇ φωνῇ διὰ τὸν θεὸν . 13. ὅσων ὄψις ἀκοὴ μάθησις , ταῦτα ἐγὼ προτιμέω . 14. ἀπίστους αμφισβητουμένων παρεχόμενοι βε- βαιωτάς . 15. ὀφθαλμοὶ ...
... δὲ μαινομένῳ στόματι ἀγέλαστα καὶ ἀκαλλώπιστα καὶ ἀμύριστα φθεγγομένη χιλίων ἐτέων ἐξικνέεται τῇ φωνῇ διὰ τὸν θεὸν . 13. ὅσων ὄψις ἀκοὴ μάθησις , ταῦτα ἐγὼ προτιμέω . 14. ἀπίστους αμφισβητουμένων παρεχόμενοι βε- βαιωτάς . 15. ὀφθαλμοὶ ...
Страница 29
... n . 1 , discusses the various interpretations , and prefers to translate the first phrase This world , the same for all , ' i.e. including gods and men . 21. πυρὸς τροπαὶ πρῶτον θάλασσα · θαλάσσης δὲ τὸ μὲν HERAKLEITOS 29.
... n . 1 , discusses the various interpretations , and prefers to translate the first phrase This world , the same for all , ' i.e. including gods and men . 21. πυρὸς τροπαὶ πρῶτον θάλασσα · θαλάσσης δὲ τὸ μὲν HERAKLEITOS 29.
Страница 30
Arthur Fairbanks. 21. πυρὸς τροπαὶ πρῶτον θάλασσα · θαλάσσης δὲ τὸ μὲν ἥμισυ γῆ , τὸ δὲ ἥμισυ πρηστήρ . 22. πυρὸς ἀνταμείβεται πάντα καὶ πῦρ ἁπάντων , ὥσπερ χρυσοῦ χρήματα καὶ χρημάτων χρυσός . 23. θάλασσα διαχέεται καὶ μετρέεται ἐς τὸν ...
Arthur Fairbanks. 21. πυρὸς τροπαὶ πρῶτον θάλασσα · θαλάσσης δὲ τὸ μὲν ἥμισυ γῆ , τὸ δὲ ἥμισυ πρηστήρ . 22. πυρὸς ἀνταμείβεται πάντα καὶ πῦρ ἁπάντων , ὥσπερ χρυσοῦ χρήματα καὶ χρημάτων χρυσός . 23. θάλασσα διαχέεται καὶ μετρέεται ἐς τὸν ...
Други издания - Преглед на всички
Популярни откъси
Страница 44 - In the same rivers we step and we do not step.; we are and we are not.
Страница 31 - All things are exchanged for fire, and fire for all things ; as wares are exchanged for gold, and gold for wares.
Страница 29 - Much learning does not teach one to have understanding ; else it would have taught Hesiod, and Pythagoras, and again Xenophanes, and Hekataios.
Страница 67 - Yes, and if oxen and horses or lions had hands, and could paint with their hands and produce works of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and oxen like oxen, and make their bodies in the image of their several kinds.
Страница 237 - TEANSLATION. 1. All things were together, infinite both in number and in smallness ; for the small also was infinite. And when they were all together, nothing was clear and distinct because of their smallness ; for air and aether comprehended all things, both being infinite ; for these are present in everything, and are greatest both as to number and as to greatness.
Страница 33 - God is day and night, winter and summer, war and peace, satiety and hunger...
Страница 29 - This order, the same for all things, no one of gods or men has made, but it always was, and is, and ever shall be, an ever-living fire, kindling according to fixed measure, and extinguished according to fixed measure.
Страница 41 - For to souls it is death to become water, and for water it is death to become earth ; but water is formed from earth, and from water, soul.
Страница 93 - ... eye careless, thine ear and thy tongue overpowered by noise; but do thou weigh the much contested refutation of their words, which I have uttered. There is left but this single path to tell thee of: namely, that being is. And on this path there are many proofs that being is without beginning and indestructible; it is universal, existing alone, immovable and without end; nor ever was it nor will it be, since it now is, all together, one, and continuous.
Страница 82 - It [ie being] always abides in the same place, not moved at all, nor is it fitting that it should move from one place to another.