« ПредишнаНапред »
where have you been all this while? You a lover?An you serye me such another trick, never come in my sight more.
Orl. My fair Rosalind, I come within an hour of my promise. - Ros. Break an hour's promise in love? He that will divide a minute into a thousand parts, and break but a part of the thousandth part of a minute in the affairs of love, it may be said of him, that Cupid hath clap'd him o'the shoulder, but I warrant him heart-whole.
Orl. Pardon me, dear Rosalind.
Ros. Nay, an you be so tardy, come no more in my sight; I had as lief be woo'd of a snail. .
Orl. Of a snail?
Ros. Ay, of a snail; for though he comes slowly, he carries his house on his head; a better jointure, I think, than you can make a woman: Besides, he brings his destiny with him.
Orl. What's that? · Ros. Why, horns; which such as you are fain to be beholden to your wives for: but he comes armed in his fortune, and prevents the slander. of his wife.
Orl. Virtue is no horn-maker; and my Rosalind is virtuous.
Ros. And I am your Rosalind.
Cel. It pleases him to call you so; but he hath a Rosalind of a better leer than you.'
Ros. Come, woo me, woo me; for now I am in a holiday humour, and like enough to consent:What would you say to me now, an I were your very very Rosalind ?
wasted their fortunes, debased their morals, and sometimes lost their religion.
--- a Rosalind of a better leer than you.] i. e. of a better feature, complexion, or colour, than you.
Orl. I would kiss, before I spoke.
Ros. Nay, you were better speak first; and when you were gravelled for lack of matter, you might take occasion to kiss. Very good orators, when they are out, they will spit; and for lovers, lacking (God warn us !) matter, the cleanliest shift is to kiss.
Orl. How if the kiss be denied?
Ros. Then she puts you to entreaty, and there begins new matter.
Orl. Who could be out, being before his beloved mistress?
Ros. Marry, that should you, if I were your mistress; or I should think my honesty ranker than my wit.
Orl. What, of my suit?
Ros. Not out of your apparel, and yet out of your suit. Am not I your Rosalind?
Orl. I take some joy to say you are, because I would be talking of her.
Ros. Well, in her person, I say—I will not have you.
Orl. Then, in mine own person, I die.
Ros. No, faith, die by attorney. The poor world is almost six thousand years old, and in all this time there was not any man died in his own person, videlicet, in a love-cause. Troilus had his brains dashed out with a Grecian club; yet he did what he could to die before; and he is one of the patterns of love. Leander, he would have lived many a fair year, though Hero had turned nun, if it had not been for a hot midsummer night: for, good youth, he went but forth to wash him in the Hellespont, and, being taken with the cramp, was drowned; and the foolish chroniclers of that age found it was—Hero of Sestos. But these are all lies; men have died from time to time, and worins have eaten them, but not for love.
Orl. I would not have my right Rosalind of this mind; for, I protest, her frown might kill me.
Ros. By this hand, it will not kill a fly: But come, now I will be your Rosalind in a more coming-on disposition; and ask me what you will, I will grant it.
Orl. Then love me, Rosalind.
Ros. Yes, .faith will I, Fridays, and Saturdays, and all.
Orl. And wilt thou have me?
Ros. Why then, can one desire too much of a good thing? -Come, sister, you shall be the priest, and marry us.-Give me your hand, Orlando: What do you say, sister?
Orl. Pray thee, marry us.
Cel. Go to: -Will you, Orlando, have to wife this Rosalind ?
Orl. I will.
Ros. Then you must say,--I take thee, Rosalind, for wife.
Ori. I take thee, Rosalind, for wife.
I do take thee, Orlando, for my husband: There a girl goes before the priest; and, certainly, a woman's thought runs before her actions.
Orl. So do all thoughts; they are winged.
Ros. Now tell me, how long you would have her, after you have possessed her.
Orl. For ever, and a day,
Ros. Say a day, without the ever: No, no, Orlando; men are April when they woo, December when they wed: maids are May when they are maids, but the sky changes when they are wives. I will be more jealous of thee than a Barbary cockpigeon over his hen; more clamorous than a parrot against rain; more new-fangled than an ape; more giddy in my desires than a monkey: I will weep for nothing, like Diana in the fountain, and I will do that when you are disposed to be merry; I will laugh like a hyen, and that when thou art inclined to sleep.
Orl. But will my Rosalind do so?
Ros. Or else she could not have the wit to do this: the wiser, the waywarder: Make the doors* upon a woman's wit, and it will out at the casement; shut that, and 'twill out at the key-hole; stop that, 'twill fly with the smoke out at the chimney. .
Orl. A man that had a wife with such a wit, he might say,_Wit, whither wilt.95
Ros. Nay, you might keep that check for it, till you met your wife's wit going to your neighbour's bed.
Orl. And what wit could wit have to excuse that?
. ? _ I will weep for nothing, like Diana in the fountain,] Statues, and particularly that of Diana, with water conveyed through them to give the appearance of weeping figures, were an, ciently a frequent ornament of fountains.
3 Twill laugh like a hyen,] The bark of the hyena was anciently supposed to resemble a loud laugh.
Make the doors--] This is an expression used in several of the midland counties, instead of bar the door.
5 --IV it, whither wilt] This was an exclamation much in use, when any one was either talking nonsense, or usurping a greater share in conversation than justly belonged to him.
You shall never take her without her answer, unless you take her without her tongue. O, that woman that cannot make her fault her husband's occasiòn, let her never nurse her child herself, for she will breed it like a fool.
Orl. For these two hours, Rosalind, I will leave thee.
Ros. Alas, dear love, I cannot lack thee two hours.
Orl. I must attend the duke at dinner; by two o'clock I will be with thee again.
Ros. Ay, go your ways, go your ways; I knew what you would prove; my friends told me as much, and I thought no less:-that flattering tongue of yours won me:-'tis but one cast away, and so, come, death.--Two o'clock is your hour?
Orl. Ay, sweet Rosalind.
Ros. By my troth, and in good earnest, and so God mend me, and by all pretty oaths that are not dangerous, if you break one jot of your proinise, or come one minute behind your hour, I will think you the most pathetical break-promise, and the most hollow lover, and the most unworthy of her you call Rosalind, that may be chosen out of the gross band of the unfaithful: therefore beware my censure, and keep your promise.
Orl. With no less religion, than if thou wert indeed my Rosalind: So, adieu.
Ros. Well, time is the old justice that examines all such offenders, and let time try: Adieu !
[Exit ORLANDO. Cel. You have simply misus'd our sex in your love-prate: we must have your doublet and hose
6 make her fault her husband's occasion,] That is, represent her fault as occasioned by her husband.
- the most pathetical break-promise,] Rosalind means a lover whose falsehood would most deeply affect his mistress,