« ПредишнаНапред »
I will your very faithful feeder be,
Enter AMIENS, JAQUES, and Others.
Who loves to lie with me,
Unto the sweet bird's throat,
Here shall he see
Jaq. More, more, I prythee, more.
Ami. It will make you melancholy, monsieur Jaques.
Jaq. I thank it. More, I pr’ythee, more. I can suck melancholy out of a song, as a weazel sucks eggs: More, I pr’ythee, more.
Ami. My voice is ragged;* I know, I cannot please you.
Jag. I do not desire you to please me, I do desire you to sing: Come, more; another stanza; Call you them stanzas?
Ami. What you will, monsieur Jaques.
Jaq. Nay, I care not for their names; they owe me nothing: Will you sing?
! - ragged;] Our modern editors (Mr. Malone excepted) read rugged; but ragged had anciently the same meaning.
Ami. More at your request, than to please myself.
Jag. Well then, if ever I thank any man, I'll thank you: but that they call compliment, is like the encounter of two dog-apes; and when a man thanks me heartily, methinks, I have given him a penny, and he renders me the beggarly thanks. Come, sing; and you that will not, hold your tongues.
Ami. Well, I'll end the song -Sirs, cover the while; the duke will drink under this tree:-he hath been all this day to look you.
Jag. And I have been all this day to avoid him. He is too dispútable for my company: I think of as many matters as he; but I give heaven thanks, and make no boast of them. Come, warble, come.
And pleas'd with what he gets,
Here shall he see
Jag. I'll give you a verse to this note, that I made yesterday in despite of my invention.
Ami. And I'll sing it. . .
If it do come to pass,
dispátable-] Foi disputatious,
Ducdame, ducdame, ducddme;4..
Here shall he see, ..
Gross fools as he,
Ami. What's that ducdame?
Jaq. 'Tis a Greek invocation, to call fools into a circle. I'll go sleep if I can; if I cannot, I'll rail against all the first-born of Egypt.
Ami. And I'll go seek the duke; his banquet is prepar'd.
Enter ORLANDO and ADAM. Adam. Dear master, I can go no further: O, I die for food! Here lie I down, and measure out my grave. Farewell, kind master.
Orl. Why, how now, Adam! no greater heart in thee? Live a little; comfort a little; cheer thyself a little: If this uncouth forest yield any thing savage, I will either be food for it, or bring it for food to thee. Thy conceit is nearer death than thy powers. For my sake, be comfortable; hold death awhile at the arm's end: I will here be with thee presently; and if I bring thee not something to eat, I'll give thee leave to die: but if thou diest before I come, thou art a mocker of my labour. Well said! thou look'st cheerily: and I'll be with thee quickly. Yet thou liest in the bleak air: Come, I will bear thee to some shelter; and thou shalt not die for lack
4- ducddme;] For ducdame, Sir Thomas Hanmer, very acutely and judiciously, reads duc ad me, that is, bring him to me. Dr. Farmer thinks it is evidently a word coined for the nonce.
of a dinner, if there live any thing in this desert. Cheerly, good Adam!
The same. A table set out. Enter Duke senior, AMIENS,
Lords, and others. Duke $. I think he be transform'd into a beast; For I can no where find him like a man.
1 Lord. My lord, he is but even now gone hence; Here was he merry, hearing of a song.
Duke S. If he, compact of jars, grow musical, We shall have shortly discord in the spheres: Go, seek him; tell him, I would speak with him.
Enter Jaques. 1 Lord. He saves my labour by his own approach. Duke S. Why, how now, monsieur! what a life
is this, That your poor friends must woo your company? What! you look merrily.
Jaq. A fool, a fool!- I met a fool i'the forest, A motley fool;a miserable world !-As I do live by food, I met a fool; Who laid him down and bask'd him in the sun, And rail'd on lady Fortune in good terms, In good set terms, -and yet a motley fool. Good-morrow, fool, quoth I: No, sir, quoth he, Call me not fool, till heaven hath sent me fortune :* And then he drew a dial from his poke;
15- compact of jars,] i.e. made up of discords.
& Call me not fool, till heaven hath sent me fortune:] Fortuna favet fatuis, is, as Mr. Upton observes, the saying here alluded to; or, as in Publius Syrus:
“ Fortuna, nimium quem foret, stultum facit."
And looking on it with lack-lustre eye,
My lungs began to crow like chanticleer,
Duke S. What fool is this? -- Jaq. O worthy fool!-One that hath been a
Duke S. Thou shalt have one.
. It is my only suit;"
only suit;] Suit means petition, not dress.