Графични страници
PDF файл
ePub

tremities (which we must suppose to be stated and explained). Vid. 109.

147. Think him as.-The verb to think has now lost this sense, though we might still say "Think him a serpent's egg,' ‚” “Think him good, or wicked," and also "To think a good or evil thought."

147. As his kind.-Like his species.

147. And kill him in the shell.—It is impossible not to feel the expressive effect of the hemistich here. The line itself is, as it were, killed in the shell.

148. This speech is headed in the Folios "Enter Lucius." The old stage direction, “ Gives him the Letter,” is omitted by most of the modern editors.

149. The ides of March.—The reading of all the ancient copies is "the first of March; "it was Theobald who first made the correction, which has been adopted by all succeeding editors (on the ground that the day was actually that of the ides). At the same time, it does not seem to be impossible that the poet may have intended to present a strong image of the absorption of Brutus by making him forget the true time of the month. The reply of Lucius after consulting the Calendar-"Sir, March is wasted fourteen days"-sounds very much as if he were correcting rather than confirming his master's notion. Against this view we have the considerations stated by Warburton:-"We can never suppose the speaker to have lost fourteen days in his account. He is here plainly ruminating on what the Soothsayer told Cæsar [i. 2] in his presence [Beware the ides of March]." Mr Collier also prints "the ides; " but the correction does not appear to be made by his MS. annotator. Mr Knight, I apprehend, must be mistaken in saying that Shakespeare found "the first of March" in North's Plutarch: the present incident is not, I believe, anywhere related by Plutarch.

153. Brutus, thou sleep'st; awake.—I have endeavour

ed to indicate by the printing that the second enunciation of these words is a repetition by Brutus to himself, and not, as it is always made to appear, a further portion of the letter. The letter unquestionably concluded with the emphatic adjuration, "Speak, strike, redress!" It never, after this, would have proceeded to go over the ground again in the same words that had been already used. They would have only impaired the effect, and would have been quite inappropriate in their new place. We see how the speaker afterwards repeats in the like manner each of the other clauses before commenting upon it.

153. Where I have took.-Vid. 46.

153. Speak, strike, redress ! —Am I entreated, etc.—The expression is certainly not strengthened by the then which was added to these words by Hanmer, in the notion that it was required by the prosody, and has been retained by Steevens and other modern editors. At the same time Mr Knight's doctrine, that “ a pause, such as must be made after redress, stands in the place of a syllable," will, at any rate, not do here; for we should want two syllables after redress. The best way is to regard the supposed line as being in reality two hemistichs; or to treat the words repeated from the letter as no part of the verse. How otherwise are we to manage the preceding quotation, "Shall Rome, etc." ?

153. I make thee promise.—I make promise to thee. In another connexion, the words might mean I make thee to promise. The Second Folio has "the promise." The heading that follows this speech, and also 155, in the First Folio is Enter Lucius.

153. Thou receivest.—Mr Collier prints receiv'st,—it is not apparent why.

154. March is wasted fourteen days. In all the old editions it is fifteen. The correction was made by Theobald. Vid. 149. Mr Collier has also fourteen; but he does not here appear to have the authority of his MS. annotator.

-The heading which precedes is "Enter Lucius" in the original text.

155. The genius and the mortal instruments.-The commentators have written and disputed lavishly upon these celebrated words. Apparently, by the genius we are to understand the contriving and immortal mind, and most probably the mortal instruments are the earthly passions. The best light for the interpretation of the present passage is reflected from 186, where Brutus, advising with his fellow conspirators on the manner in which they should dispatch their mighty victim, not as blood-thirsty butchers, but as performing a sacrifice of which they lamented the necessity, says:—

"Let our hearts, as subtle masters do,

Stir up their servants to an act of rage,
And after seem to chide 'em."

The servants here may be taken to be the same with the instruments in the passage before us. It has been proposed to understand by the mortal instruments the bodily powers or organs; but it is not obvious how these could be said to hold consultation with the genius or mind. Neither could they in the other passage be so fitly said to be stirred up by the heart.

The bodily organs, however, seem to be distinctly designated the instruments and agents, in Coriolanus, i. 1, where, first, Menenius Agrippa says, in his apologue of the rebellion of the other members of the body against the belly,

"The other instruments

Did see and hear, devise, instruct, walk, feel,
And, mutually participate, did minister

Unto the appetite and affection common

Of the whole body"

and, shortly after, the Second Citizen asks,

"The former agents, if they did complain,

What could the belly answer?"

So again, in Macbeth, i. 7:

"I am settled, and bent up

Each corporal agent to this terrible feat."

We have, apparently, the word Genius used for the spirit or mind in what the Duke says, in The Comedy of Errors, v. 1, of the two Antipholuses and the two Dromios:

"One of these men is genius to the other;

And so of these: which is the natural man,
And which the spirit?"

155. And the state of a man.—This is the original reading, in which the prosodical irregularity is nothing more than what frequently occurs. The common reading omits the article. There is certainly nothing gained in vividness of expression by so turning the concrete into the abstract. We have elsewhere, indeed, in Macbeth, i. 3, "My single state of man;" and Falstaff, in the Second Part of Henry IV., iv. 4, speaks of "This little kingdom, but in neither of these cases is the reference in the word man to an individual, as here.-The Exit Lucius attached to the first line of this speech is modern.

man;

[ocr errors]

156. Your brother Cassius.-Cassius had married Junia, the sister of Brutus.

158. No, Sir, there are moe with him.-Moe, not more, is the word here and in other passages, not only in the First, but in all the Four Folios. It was probably the common form in the popular speech throughout the seventeenth century, as it still is in Scotland in the dialectic meh' (pronounced exactly as the English may). No confusion or ambiguity is produced in this case by the retention of the old word, of continual occurrence both in Chaucer and Spenser, such as makes it advisable to convert the then, which the original text of the Plays gives us after the comparative, into our modern than. In some cases, besides, the moe is absolutely required by the verse; as in Balthazar's Song in Much Ado About Nothing (ii. 3):

"Sing no more ditties, sing no moe,
Or dumps so dull and heavy;
The frauds of men were ever so,
Since summer first was leavy."

160. Pluckt about their ears.

their ears.

Pulled down about

160. By any mark of favour.-That is, of feature or countenance. Vid. 54.

161. When evils are most free!—When evil things have most freedom.

161. To mask thy monstrous visage ?-The only prosodical irregularity in this line is the common one of the one supernumerary short syllable (the age of visage). The two unaccented syllables which follow the fifth accented one have no effect.

161. Hide it in smiles.-This is the old reading, which Mr Knight has restored. He states that all the modern editions have in it.

161. For, if thou path, thy native semblance on.— Coleridge has declared himself convinced that we should here read "if thou put thy native semblance on; " and Mr Knight is inclined to agree with him, seeing that putte might be easily mistaken for pathe. If path be the word, the meaning must be, If thou go forth. Path is employed as a verb by Drayton, but not exactly in this sense: he speaks of pathing a passage, and pathing a way, that is, making or smoothing a passage or way. There is no comma or other point after path in the old copies.

161. To hide thee from prevention.-To prevent (prævenire) is to come before, and so is equivalent in effect with to hinder, which is literally to make behind. I make that behind me which I get before. The heading that follows is in the old copies;-"Enter the Conspirators, Cassius, Casca, Decius, Cinna, Metellus, and Trebonius."

« ПредишнаНапред »