Графични страници
PDF файл
ePub

telligible, though barely so; but, besides the tautology which must be admitted on the common interpretation, what is to act in "a common good to all ?"

794. Made one of them.—In this still familiar idiom made is equivalent to formed, constituted, and one must be considered as the accusative governed by it. Fecit unum ex eis (by joining himself to them).

Here is the prose of Plutarch, as translated by North, out of which this poetry has been wrought:"For it was said that Antonius spake it openly divers times, that he thought, that, of all them that had slain Cæsar, there was none but Brutus only that was moved to it as thinking the act commendable of itself; but that all the other conspirators did conspire his death for some private malice or envy that they otherwise did bear unto him."

794. His life was gentle, and the elements, etc.— This passage is remarkable from its resemblance to a passage in Drayton's poem of The Barons' Wars. Drayton's poem was originally published some years. before the close of the sixteenth century (according to Ritson, Bibl. Poet., under the title of "Mortemeriados. . . . Printed by J. R. for Matthew Lownes, 1596," 4to); but there is, it seems, no trace of the passage in question in that edition. The first edition in which it is found is that of 1608, in which it stands thus:

"Such one he was (of him we boldly say)

In whose rich soul all sovereign powers did suit,

In whom in peace the elements all lay

So mixt, as none could sovereignty impute;

As all did govern, yet all did obey:

His lively temper was so absolute,

That 't seemed, when heaven his model first began,
In him it showed perfection in a man.'

In a subsequent edition published in 1619 it is remodelled as follows:

"He was a man (then boldly dare to say)

In whose rich soul the virtues well did suit;
In whom so mixt the elements all lay
That none to one could sovereignty impute;
As all did govern, so did all obey :
He of a temper was so absolute,

As that it seemed, when nature him began,

She meant to show all that might be in man."

Malone, who holds that Shakespeare's play of Julius Cæsar was probably produced about 1607, is inclined to think that Drayton was the copyist, even as his verses originally stood. "In the altered stanza," he adds, "he certainly was." Steevens, in the mistaken notion that Drayton's stanza as found in the edition of his Barons' Wars published in 1619 had appeared in the original poem, published, as he conceives, in 1598, had supposed that Shakespeare had in this instance deigned to imitate or borrow from his contemporary.

795. To part the glories of this happy day.-That is, to distribute to each man his due share in its glories.The original stage direction is "Exeunt omnes."

[blocks in formation]

CINNA,

FLAVIUS and MARULLUS, Tri- SENATORS, CITIZENS, GUARDS,

bunes.

SCENE, during a great part of the Play, at Rome; afterwards at Sardis; and near Philippi.

ATTENDANTS, ETC.

ACT I.

SCENE I.-Rome. A Street.

Enter FLAVIUS, MARULLUS, and a Rabble of CITIZENS.

Flav. Hence; home, you idle creatures, get you home; Is this a holiday? What! know you not,

Being mechanical, you ought not walk,

Upon a labouring day, without the sign

Of your profession?-Speak, what trade art thou?
1 Cit. Why, Sir, a carpenter.

Mar. Where is thy leather apron, and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on ?—
You, Sir; what trade are you?

U

2 Cit. Truly, Sir, in respect of a fine workman, I am but, as you would say, a cobbler.

5. Mar. But what trade art thou? Answer me directly.

2 Cit. A trade, Sir, that, I hope, I may use with a safe conscience; which is, indeed, Sir, a mender of bad soles.

Mar. What trade, thou knave? thou naughty knave, what trade?

2 Cit. Nay, I beseech you, Sir, be not out with me: yet if you be out, Sir, I can mend you.

Mar. What mean'st thou by that? Mend me, thou saucy fellow ?

10. 2 Cit. Why, Sir, cobble you.

15.

Flav. Thou art a cobbler, art thou?

2 Cit. Truly, Sir, all that I live by is, with the awl: I meddle with no tradesman's matters, nor women's matters, but with awl. I am, indeed, Sir, a surgeon to old shoes; when they are in great danger, I recover them. As proper men as ever trod upon neat's leather have gone upon my handiwork.

Flav. But wherefore art not in thy shop to-day ?

Why dost thou lead these men about the streets ?

2 Cit. Truly, Sir, to wear out their shoes, to get myself into more work. But, indeed, Sir, we make holiday to see Cæsar, and to rejoice in his triumph.

Mar. Wherefore rejoice? What conquest brings he home? What tributaries follow him to Rome,

To grace in captive bonds his chariot wheels?

You blocks, you stones, you worse than senseless things!
O, you hard hearts, you cruel men of Rome,
Knew you not Pompey? Many a time and oft
Have you climbed up to walls and battlements,
To towers and windows, yea, to chimney-tops,
Your infants in your arms, and there have sat
The live-long day, with patient expectation,
To see great Pompey pass the streets of Rome :
And when you saw his chariot but appear,
Have you not made an universal shout,
That Tiber trembled underneath her banks,
To hear the replication of your sounds
Made in her concave shores ?
And do you now put on your best attire ?
And do you now cull out a holiday?
And do you now strew flowers in his way,
That comes in triumph over Pompey's blood?
Be gone;

Run to your houses, fall upon your knees,
Pray to the gods to intermit the plague
That needs must light on this ingratitude.

Flav. Go, go, good countrymen, and, for this fault,

« ПредишнаНапред »