Графични страници
PDF файл
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Printed at the University Press,

FOR JAMES DUNCAN, LONDON;
M. OGLE, GLASGOW ; BELL & BRADFUTE, AND WAUGH & innes,

EDINBURGH.

1827.

[ocr errors][merged small][merged small]

PREFACE

TO THE SECOND EDITION.

A KNOWLEDGE of the original languages of Scripture, is unquestionably a matter of considerable importance, for understanding what those sacred oracles were intended to convey. By faithful translations all those truths may be communicated, which make men wise to salvation ; yet much is still to be found in the original, which cannot be transfused into any translation. Excellent as our common version certainly is, and meriting, in a high degree, the praise of fidelity, perspicuity, and force; those, who are sufficiently versed in the learned languages, know with what advantage they can often recur to the original, for a clearer discernment of the intention and scope, the dignity and energy, of the oracles of God.

It is an object, therefore, well deserving the attention of all Christians, who have leisure and opportunity for the task, to acquire some knowledge of the original languages of the Holy Scriptures :-such a knowledge, at least, as may enable them to appreciate the merits, and, if necessary, supply the deficiencies, or correct the errors, of the common translation. Those who devote themselves to the work of the ministry, should seek, not a competent only, but an accurate and critical knowledge of those interesting languages. He, surely, who wishes fully to comprehend, and much more he who undertakes to explain to others, the revelation of God, ought thoroughly to understand, without the medium of an interpreter, the terms in which that revelation is conveyed.

It is much to be regretted that the attainment of an object so important as an acquaintance with the original languages of Scripture, has been greatly obstructed by unnecessary difficulties. One obstacle, in particular, which long stood as an insuperable barrier to many, was, that the elementary books for the acquisition of Greek and Hebrew, were almost all written in the

« ПредишнаНапред »