Lord Byron's Life in ItalyUniversity of Delaware Press, 2005 - 700 страници Lord Byron's Life in Italy is an English translation of Vie de Lord Byron en Italie by Byron's Italian friend Teresa Guiccioli, the manuscript of which has lain in Ravenna since the early 1880s, and which has never-been published, or even read except by a small number of scholars. Teresa Guiccioli was the poet's last mistress, his liaison with whom was of longer duration than any other. They met in 1819, and their relationship lasted until he left Italy for Greece in 1823. Persecuted by the authorities because of the friendship with such a dangerous man, Teresa's family had to move from Ravenna to Pisa and finally to Genoa. Teresa knew Byron better, probably, than any other person, and her fresh and original account of his life has been unknown for too long. This superb translation, with elaborate introduction and notes, fills a long-acknowledged gap in studies of Byron. Michael Rees is a past joint chair of the Byron Society. Peter Cochran is the editor of the Newstead Abbey Byron Society Review. |
Между кориците на книгата
Резултати 1 - 3 от 76.
Страница 52
... French available , but , shrinking the size of the page , often made it very hard to read . It is hoped that this translation will remedy the situation , and give readers at last a primary text about the poet which has been known by too ...
... French available , but , shrinking the size of the page , often made it very hard to read . It is hoped that this translation will remedy the situation , and give readers at last a primary text about the poet which has been known by too ...
Страница 519
... French version of Byron's poetry . 19. Ibid IV ; 89-92 . After " how must he smile , " T.G. has deleted the words ... French citizen , writing in French for a French audience , at the time of the Franco - Prussian War . His name a doubt ...
... French version of Byron's poetry . 19. Ibid IV ; 89-92 . After " how must he smile , " T.G. has deleted the words ... French citizen , writing in French for a French audience , at the time of the Franco - Prussian War . His name a doubt ...
Страница 603
... French . The Italian version of the first is a partial copy , on white wove paper similar to that on which the French translation is written , and to that on which the Vie is itself written . However , the Italian version of the second ...
... French . The Italian version of the first is a partial copy , on white wove paper similar to that on which the French translation is written , and to that on which the Vie is itself written . However , the Italian version of the second ...
Съдържание
Chapter 17 Italian text of Ruggiero Gambas letter | 11 |
X | 50 |
Lord Byron in England | 67 |
Авторско право | |
28 други раздела не са показани
Други издания - Преглед на всички
Често срещани думи и фрази
able affection allowed already appeared Appendix arrived asked August beauty believe BLJ VI BLJ VIII called Canto cause character complete Count Countess Don Juan England English everything fact father fear feelings French Gamba gave genius give given Guiccioli hand heart hope Italian Italy January July June kind lady later leave letter lines live London look Lord Byron Madame means mind Moore Murray nature never October once opinion original Origo passions perhaps person play poem poet present published quotes Ravenna reached reason received refers remain replied seemed sent Shelley side society soul stay T.G.'s note tell Teresa things thought told took translation turn Venice wanted wish write written wrote young