Ste. Monster, your fairy, which, you say, is a harmless fairy, has done little better than played the Jack with us". Trin. Monster, I do smell all horse-piss, at which my nose is in great indignation. Ste. So is mine. Do you hear, monster? should take a displeasure against you; look you,— Trin. Thou wert but a lost monster. Cal. Good my lord, give me thy favour still. Be patient, for the prize I'll bring thee to If I Shall hood-wink this mischance: therefore, speak softly; All's hush'd as midnight yet. Trin. Ay, but to lose our bottles in the pool, Ste. There is not only disgrace and dishonour in that, monster, but an infinite loss. Trin. That's more to me than my wetting: yet this is your harmless fairy, monster. Ste. I will fetch off my bottle, though I be o'er ears for my labour. Cal. Pr'ythee, my king, be quiet. Seest thou here, This is the mouth o' the cell: no noise, and enter: Do that good mischief, which may make this island Thine own for ever, and I, thy Caliban, For aye thy foot-licker. Ste. Give me thy hand. I do begin to have bloody thoughts. Trin. O king Stephano! O peer! O worthy Stephano! look, what a wardrobe here is for thee! Cal. Let it alone, thou fool: it is but trash. Trin. O, ho, monster! we know what belongs to a frippery':-O king Stephano! Ste. Put off that gown, Trinculo: by this hand, I'll have that gown. - played the Jack with us.] i. e. the Jack o' lantern, by leading them astray. 7 - we know what belongs to a FRIPPERY:] A frippery (observes Steevens) was a shop where old clothes were sold. Fripperie, Fr. Birchin-lane was formerly the great mart for second-hand clothes. Trin. Thy grace shall have it. Cal. The dropsy drown this fool! what do you mean, To doat thus on such luggage? Let't alone, And do the murder first: if he awake, From toe to crown he'll fill our skins with pinches ; Ste. Be you quiet, monster.-Mistress line, is not this my jerkin? Now is the jerkin under the line: now, jerkin, you are like to lose your hair, and prove a bald jerkin. Trin. Do, do we steal by line and level, and't like your grace. Ste. I thank thee for that jest; here's a garment for't: wit shall not go unrewarded, while I am king of this country. "Steal by line and level," is an excellent pass of pate; there's another garment for't. Trin. Monster, come, put some lime upon your fingers, and away with the rest. Cal. I will have none on't: we shall lose our time, And all be turn'd to barnacles, or to apes With foreheads villainous low. Ste. Monster, lay-to your fingers: help to bear this away, where my hogshead of wine is, or I'll turn you out of my kingdom. Go to; carry this. Trin. And this. Ste. Ay, and this. [A noise of hunters heard. Enter divers Spirits, in shape of hounds, and hunt them about; PROSPERO and ARIEL setting them on.] 8 Pro. Hey, Mountain, hey! Ari. Silver! there it goes, Silver! Let't alone,] Printed in the old copies "Let's alone." In the original MS. it probably stood "Let't alone ;" an abbreviation for the sake of the verse. We have had "Let it alone" just before, but there four syllables were required by the measure, and not three syllables, as in the present instance. Steevens understands "Let's alone" to mean, "Let us do the murder without this fool's aid." Pro. Fury, Fury! there, Tyrant, there! hark, hark! Go, charge my goblins that they grind their joints With aged cramps, and more pinch-spotted make them, Ari. Hark! they roar. Pro. Let them be hunted soundly. At this hour Lie at my mercy all mine enemies : Shortly shall all my labours end, and thou Shalt have the air at freedom: for a little, [Exeunt. ACT V. SCENE I. Before the Cell of PROSPERO. Enter PROSPERO in his magic robes; and ARIEL. Pro. I did say so, Say, my spirit, When first I rais'd the tempest. Confin'd together Ari. In the line-grove' which weather-fends your cell; 9 In the LINE-grove-] Usually printed "lime-grove; but the true name of the tree is "line" and not lime, and so it stands in all the old copies. This error is pointed out by the Rev. Mr. Hunter in his "Disquisition on the Tempest," p. 57. They cannot budge till your release. The king, Him that you term'd, sir, the good old lord, Gonzalo : That if you now beheld them, your affections Would become tender. Pro. Dost thou think so, spirit? Ari. Mine would, sir, were I human. Pro. And mine shall. Hast thou, which art but air, a touch, a feeling One of their kind, that relish all as sharply, Yet, with my nobler reason, 'gainst my fury Do I take part. The rarer action is In virtue, than in vengeance: they being penitent, The sole drift of my purpose doth extend Not a frown farther. Go, release them, Ariel. Ari. I'll fetch them, sir. [Exit. Pro. Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and groves; And ye, that on the sands with printless foot The noontide sun, call'd forth the mutinous winds, [Solemn music. Re-enter ARIEL: after him, ALONSO, with a frantic gesture, attended by GONZALO; SEBASTIAN and ANTONIO in like manner, attended by ADRIAN and FRANCISCO: they all enter the circle which PROSPERO had made, and there stand charmed; which PROSPERO observing, speaks. A solemn air, and the best comforter To an unsettled fancy, cure thy brains, Now useless, boil'd within thy skull 10! There stand, For you are spell-stopp'd. Holy Gonzalo, honourable man, Mine eyes, even sociable to the show of thine, 10 Now useless, BOIL'D within thy skull!] The folios all have a misprint here, "boil within thy skull." Farther on in the same speech, the folio, 1623, alone reads "entertain ambition," for "entertained ambition." |