« ПредишнаНапред »
I should kick, being kick’d; and, being at that pass, You would keep from my heels, and beware of an ass. Ant. E. You are sad, signior Balthazar: 'Pray God,
our cheer May answer my good will, and your good welcome here. Bal. I hold your dainties cheap, sir, and your wel
come dear. Ant. E. O, signior Balthazar, either at flesh or fish, A table full of welcome makes scarce one dainty dish. Bal. Good meat, sir, is common; that every churl
affords. Ant. E. And welcome more common; for that 's no
thing but words. Bal. Small cheer, and great welcome, makes a merry
feast. Ant. E. Ay, to a niggardly host, and more sparing
guest : But though my cates be mean, take them in good part; Better cheer may you have, but not with better heart. But, soft; my door is lock’d; Go bid them let us in.
Dro. E. Maud, Bridget, Marian, Cicely, Gillian, Jen'! Dro. S. [within] Mome, malt-horse, capon, coxcomb,
idiot, patch: ! Either get thee from the door, or sit down at the hatch:
Mr. Theobald, instead of doth, reads-don't. Malone.
I do not think this emendation necessary. He first says, that his wrongs and blows prove him an ass; but immediately, with a correction of his former sentiment, such as may be hourly observed in conversation, he observes that, if he had been an ass, he should, when he was kicked, have kicked again. Johnson.
5 Mome,) A dull stupid blockhead, a stock, a post. This owes its original to the French word Momon, which signifies the gaming at dice in masquerade, the custom and rule of which is, that a strict silence is to be observed: whatever sum one stakes, another covers, but not a word is to be spoken. From hence also comes our word mum! for silence. Hawkins. So, in Heywood's Rape of Lucrece, 1630:
“ Important are th' affairs we have in hand;
Brutus, forbear the presence.” Steevens.
- patch!'] i. e. fool. Alluding to the parti-coloured coats worn by the licensed fools or jesters of the age. So, in Macbeth:
what soldiers, patch ?” See notes on A Midsummer Night's Dream, Act III, sc. ii, and The Merchant of Venice, Act I, sc. i. Steevens.
Dost thou conjure for wenches, that thou call'st for such
store, When one is one too many? Go, get thee from the door. Dro. E. What patch is made our porter? My master
stays in the street. Dro. S. Let him walk from whence he came, lest he
catch cold on 's feet. Ant. E. Who talks within there? ho, open the door. Dro. S. Right, sir, I'll tell you when, an you 'll tell
me wherefore. Ant. E. Wherefore? for my dinner; I have not din'd
to-day. Dro. S. Nor to-day here you must not; come again,
when you may. Ant. E. What art thou, that keep’st me out from the
house I owe?? Dro. S. The porter for this time, sir, and my name
is Dromio. Dro. E. O villain, thou hast stolen both mine office
and my name; The one ne'er got me credit, the other mickle blame. If thou had'st been Dromio to-day in my place, Thou would'st have chang'd thy face for a name, or thy
name for an ass. Luce. [within] What a coil is there! Dromio, who are
those at the gate? Dro. E. Let my master in, Luce. Luce.
Faith no; he comes too late; And so tell your master. Dro. E.
O Lord, I must laugh:Have at you with a proverb.-Shall I set in my staff?
Luce. Have at you with another: that 's,—When? can
Dro. S. If thy name be called Luce, Luce, thou hast
answer'd him well. Ant. E. Do you hear, you minion? you 'll let us in,
I owe?] i.e. I own, am owner of. So, in The Four Prentices of London, 1615:
“ Who owes that shield?
I hope?) A line either preceding or following this has, I believe, been lost. Mr. Theobald and the subsequent editors
Luce. I thought to have ask'd you.
And you said, no.
Can you tell for whose sake?
Let him knock till it ake.
down. Luce. What needs all that, and a pair of stocks in the
town? Adr. [within] Who is that at the door, that keeps
all this noise? Dro. S. By my troth, your town is troubled with un
ruly boys. Ant. E. Are you there, wife? you might have come
before. Adr. Your wife, sir knave! go, get you from the door. Dro. E. If you went in pain, master, this knave would
go sore. Ang. Here is neither cheer, sir, nor welcome; we
would fain have either. Bal. In debating which was best, we shall part with
neither. 9 Dro. E. They stand at the door, master; bid them
but that word, and hope, were not likely to be con. founded by either the eye or the ear. Malone.
The text, I believe, is right, and means I expect you 'll let us in. To hope, in ancient language, has sometimes this signification. So, in Antony and Cleopatra:
I cannot hope "Cæsar and Antony shall well greet together." Again, in Chaucer's Reve's Tale, v. 4027:
“Our manciple I hope he wol be ded.” Steevens.
we shall part with neither.] In our old language, to part signified to have part. See Chaucer, Canterbury Tales, ver. 9504:
“ That no wight with his blisse parten shall." The French use partir in the same sense. Tyrwhitt.
Tyrwhitt mistakes the sense of this passage. To part does not signify to share or divide, but to depart or go away, and Bal. thazar means to say, that whilst debating which is best, they. should go away without either. M. Mason.
Ant. E. There is something in the wind, that we can
not get in. Dro. E. You would say so, master, if your garments
were thin. Your cake here is warm within; you stand here in the
cold: It would make a man mad as a buck, to be so bought
and sold.1 Ant. E. Go, fetch me something, I'll break ope the
gate. Dro. S. Break any breaking here, and I 'll break your
knave's pate. Dro. E. A man may break a word with you, sir; and
words are but wind; Ay, and break it in your face, so he break it not behind. Dro. S. It seems, thou wantest breaking; Out upon
thee, hind! Dro. E. Here's too much, out upon thee! I pray
thee, let me in. Dro. S. Ay, when fowls have no feathers, and fish
have no fin. Ant. E. Well, I 'll break in; Go, borrow me a crow. Dro. E. A crow without a feather; master, mean you
For a fish without a fin, there's a fowl without a feather: If a crow help us in, sirrah, we'll pluck a crow together.2
Ant. 2. Go-get thee gone, fetch me an iron crow.
Bal. Have patience, sir; 0, let it not be so;
bought and sold.] This is a proverbial phrase. “To be bought and sold in a company.” See Ray's Collection, p. 179, edit. 1737. Steevens.
we'll pluck a crow together.] We find the same quibble on a like occasion in one of the comedies of Plautus.
The children of distinction among the Greeks and Romans had usually birds of different kinds given them for their amusement. This custom Tyndarus, in The Captives, mentions, and for his part he had
tantum upupam." Upupa signifies both a lapwing and a mattock, or some instrument of the same kind, employed to dig stones from the quarries
The unviolated honour of your wife.
3 Once this,] This expression appears to me so singular, that I cannot help suspecting the passage to be corrupt. Malone.
Once this, may mean, once for all, at once. So, in Sydney's Arcadia, Book I: “Some perchance loving my estate, others my person. But once, I know all of them,” &c. Again, ibid. B. III:
She hit him, with his own sworde, such a blowe upon the waste, that she almost cut him asunder: once she sundred his soule from his body, sending it to Proserpina, an angry goddess against ravishers.” Steevens.
Your long experience of her wisdom, Plead on her part -] The old copy reads-your, in both places. Corrected by Mr. Rowe. Malone.
the doors are made against you.] Thus the old edition. The modern editors read:
- the doors are barr'd against you. To make the door, is the expression used to this day in some counties of England, instead of, to bar the door. Steevens.
supposed by the common rout –] For supposed I once thought it might be more commodious to substitute supported; but there is no need of change: supposed is founded on supposition, made by conjecture. Fohnson.
upon succession ;] Succession is often used as a quadrisyllable by our author, and his contemporaries. So, Act IV, sc. i, line 5, satisfaction composes half a verse:
“ Therefore make present satisfaction Malone,