a tiers:* and they have a dance which the wenches say is a galiimaufrys of gambols, because they are not in 't; but they themselves are o' the mind, (if it be not too rough for some, that know little but bowling,)6 it will please plentifully. Shep. Away! we 'll none on 't; here has been too much homely foolery already :-I know, sir, we weary you. Pol. You weary those that refresh us: Pray, let ’s see these four threes of herdsmen. Serv. One three of them, by their own report, sir, hath danced before the king; and not the worst of the three, but jumps twelve foot and a half by the squire.? Shep. Leave your prating; since these good men are pleased, let them come in; but quickly now. Serv. Why, they stay at door, sir. [Exit. in derision of them; weakly apprehending that which they should not have appeared to understand. For Mr. Hatton, Mr. Lignish, and the most part of the gentlemen desired to sup before the queen and great banquet, that they might see the better the or. der and ceremonies of the triumph: but so soon as they perceived the satyrs wagging their tails, they all sat down upon the bare fioor behind the back of the table, that they might not see themselves derided, as they thought. Mr. Hatton said unto me, if it were not in the queen's presence, he would put a dagger to the heart of that French knave Bastian, who he alleged had done it out of despight that the queen made more of them than of the Frenchmen. Reed. they call themselves saltiers :) He means Satyrs. Their dress was perhaps made of goat's skin. Cervantes mentions in the preface to his plays that in the time of an early Spanish wri. ter, Lopè de Rueda, “ All the furniture and utensils of the actors consisted of four shepherds' jerkins, made of the skins of sheep with the wool on, and adorned with gilt leather trimming: four beards and periwigs, and four pastoral crooks;-little more or less.” Probably a similar shepherd's jerkin was used in our author's theatre. Malone. gallimaufry - ) Cockeram, in his Dictionarie of hard Words, 12mo. 1622, says, a gallimaufry is “ a confused heape of things together.” Steevens. bowling.] Bowling, I believe, is here a term for a dance of smooth motion, without great exertion of agility. Fohnson. The allusion is not to a smooth dance, as Johnson supposes, but to the smoothness of a bowling green. M. Mason. - by the squire.) i. e. by the foot-rule. Esquierre, French, See Love's Labour's Lost, Vol. IV, p. 133, n. 1. Malone. 5 6 7 Re-enter Servant, with twelve Rustics habited like Satyrs. They dance, and then exeunt. Pol. O, father, you 'll know more of that hereafter. 8Is it not too far gone?--'Tis time to part them.He's simple, and tells much. (.Aside. ]-How now, fair shepherd ? Old sir, I know life Flo. 1 2 9 8 Pol. O, father, you'll know more of that hereafter.] This is re. plied by the King in answer to the Shepherd's saying, since these good men are pleased. Warburton. The dance which has intervened would take up too much time to preserve any connexion between the two speeches. The line spoken by the King seems to be in reply to some unexpressed question from the old Shepherd. Ritson. This is an answer to something which the Shepherd is supposed to have said to Polixenes during the dance. M. Mason. straited -] i. e. put to difficulties. Steevens. who, it should seem,] Old copy—whom. Corrected by the editor of the second folio. Malone. - or the fann'd snow,] So, in A Midsummer Night's Dream: or the fann'd snow, That’s bolted &c.] The fine sieve used by millers to separate four from bran is called a bolting cloth. Harris. 1 2 That's bolted by the northern blasts twice o'er. Pol. What follows this?- Do, and be witness to 't. And he, and more Fairly offer'd. Cam. This shows a sound affection. Shep. But, my daughter, I cannot speak Take hands, a bargain; O, that must be Come, your hand; And, daughter, yours. · Pol. Soft, swain, a while, 'beseech you; I have: But what of him? He neither does, nor shall. Is not your father grown incapable No, good sir; By my white beard, I yield all this; Let him know 't. Pr'ythee let him. No, he must not. Shep. Let him, my son; he shall not need to grieve At knowing of thy choice. Flo. Come, come he must not:Mark our contract. Pol. Mark your divorce, young sir, [Discovering himself. 3 altering rheums?] Rowe has transplanted this phrase into his Fane Shore, Act II, sc. c.i: - when altering rheums “Have stain'd the lustre of thy starry eyes,”. Steevens. dispute his own estate?] Perhaps for dispute we might read compute; but dispute his estate may be the same with talk over his affairs. Johnson. The same phrase occurs in Romeo and Juliet: “Let me dispute with thee of thy estate.” Steevens. Does not this allude to the next heir suing for the estate in cases of imbecility, lunacy, &c. ? Chamier. It probably means—“Can he assert and vindicate his right to his own property.” M. Mason. Whom son I dare not call; thou art too base O, my heart! Pol. I 'll have thy beauty scratch'd with briars, and made More homely than thy state.--For thee, fond boy, If I may ever know, thou dost but sigh, That thou no more shalt see this knack, (as never I mean thou shalt) we'll bar thee from succession : Not hold thee of our blood, no not our kin, Far than? Deucalion off:—Mark thou my words; Follow us to the court.-Thou churl, for this time, Though full of our displeasure, yet we free thee From the dead blow of it.—And you, enchantment, Worthy enough a herdsman; yea, him too, That makes himself, but for our honour therein, Unworthy thee,-if ever, henceforth, thou These rural latches to his entrance open, Or hoop his body & more with thy embraces, I will devise a death as cruel for thee, As thou art tender to 't. [Exit. Per. Even here undone! 5 who, of force,] Old copy—whom. Corrected by the editor of the second folio. Malone. 6 That thou no more shalt see this knack, (as never -] The old copy reads, with absurd redundancy: " That thou no more shalt never see,” &c. Steevens. 7 Far than - ] I think for far than we should read-far as. We will not hold thee of our kin even so far off as Deucalion the common ancestor of all. Johnson. The old reading farre, i. e. further, is the true one. The ancient comparative of fer was ferrer. See the Glossaries to Robert of Glocester and Robert of Brunne. This, in the time of Chaucer, was softened into ferre, “But er I bere thee moche ferre.” H. of Fa. B. II, v. 92. « Thus was it peinted, I can say no ferre." Knight's Tale, 2062. Tyrwhitt. 8 Or hoop his body -] The old copy has-hope. Corrected by Mr. Pope. Malone. . |